×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 14.3

2 Rois 14.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il agit entièrement comme avait agi son père Joas.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 14.3  Il fit ce qui convenait au SEIGNEUR, non pas toutefois comme David, son père ; il fit exactement ce qu’avait fait Joas, son père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.

Segond 21

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais pas autant que son ancêtre David ; il agit entièrement comme son père Joas.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 14.3  Il fit ce que l’Éternel considère comme juste, mais pas autant que David son ancêtre. Il suivit en tout l’exemple de son père Joas.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, non pas toutefois comme David, son père ; il agit exactement comme Joas, son père.

Bible de Jérusalem

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est agréable à Yahvé, non pas pourtant comme son ancêtre David ; il imita en tout Joas, son père.

Bible Annotée

2 Rois 14.3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, toutefois pas comme David son père ; il fit entièrement comme avait fait Joas, son père.

John Nelson Darby

2 Rois 14.3  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père ; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait ;

David Martin

2 Rois 14.3  Et il fit ce qui est droit devant l’Éternel, non pas toutefois comme David son père ; il fit comme Joas son père avait fait.

Osterwald

2 Rois 14.3  Sa mère s’appelait Joaddan, et elle était de Jérusalem. Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel ; non pas toutefois comme David, son père. Il fit tout comme avait fait Joas, son père.

Auguste Crampon

2 Rois 14.3  Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, non pas toutefois comme David, son père ; il se conduisit en tout comme avait Joas, son père.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 14.3  Il fit ce qui était juste devant le Seigneur, mais non comme David, son père. Il se conduisit en tout comme Joas, son père, s’était conduit ;

André Chouraqui

2 Rois 14.3  Il fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï, mais pas comme David, son père. Il fait tout ce que Yehoash, son père, avait fait.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 14.3  וַיַּ֤עַשׂ הַיָּשָׁר֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֖א כְּדָוִ֣ד אָבִ֑יו כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יֹואָ֥שׁ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 14.3  Amaziah did what was pleasing in the LORD's sight, but not like his ancestor David. Instead, he followed the example of his father, Joash.