Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 13.4

2 Rois 13.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 13.4 (LSG)Joachaz implora l’Éternel. L’Éternel l’exauça, car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,
2 Rois 13.4 (NEG)Joachaz implora l’Éternel. L’Éternel l’exauça, car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,
2 Rois 13.4 (S21)Joachaz implora l’Éternel. L’Éternel lui répondit, car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,
2 Rois 13.4 (LSGSN)Joachaz implora l’Éternel. L’Éternel l’exauça , car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,

Les Bibles d'étude

2 Rois 13.4 (BAN)Et Joachaz apaisa l’Éternel, et l’Éternel l’exauça, car il vit l’oppression d’Israël, comment le roi de Syrie les opprimait.

Les « autres versions »

2 Rois 13.4 (SAC)Mais Joachaz se prosterna devant la face du Seigneur et lui fit sa prière, et le Seigneur l’écouta, parce qu’il vit l’affliction des enfants d’Israël, et l’extrémité où le roi de Syrie les avait réduits.
2 Rois 13.4 (MAR)Mais Joachaz supplia l’Éternel ; et l’Éternel l’exauça ; parce qu’il vit l’oppression d’Israël, car le Roi de Syrie les opprimait.
2 Rois 13.4 (OST)Mais Joachaz supplia l’Éternel, et l’Éternel l’exauça ; car il vit l’oppression des Israélites, il vit que le roi de Syrie les opprimait.
2 Rois 13.4 (CAH)Iehoa’haz supplia l’Éternel, et l’Éternel l’exauça, parce qu’il vit l’oppression d’Israel, car le roi d’Arame les opprimait.
2 Rois 13.4 (GBT)Mais Joachaz se prosterna devant la face du Seigneur, et lui fit sa prière ; et le Seigneur l’écouta, parce qu’il vit l’affliction d’Israël, et l’extrémité où le roi de Syrie les avait réduits.
2 Rois 13.4 (PGR)Alors Joachaz chercha à apaiser l’Éternel, et l’Éternel l’exauça, car Il voyait l’oppression d’Israël opprimé par le roi-de Syrie.
2 Rois 13.4 (LAU)Et Joachaz implora la face de l’Éternel, et l’Éternel l’écouta, parce qu’il vit l’oppression d’Israël, car le roi d’Aram les opprimait.
2 Rois 13.4 (DBY)(Et Joakhaz implora l’Éternel, et l’Éternel l’écouta, car il vit l’oppression d’Israël, car le roi de Syrie les opprimait.
2 Rois 13.4 (TAN)Mais Joachaz implora le Seigneur, qui l’exauça, parce qu’il voyait l’oppression que le roi de Syrie faisait peser sur les Israélites.
2 Rois 13.4 (VIG)Mais (Or) Joachaz implora la face du Seigneur, et le Seigneur l’écouta, parce qu’il vit l’affliction d’Israël, que le roi de Syrie avait réduit à l’extrémité.
2 Rois 13.4 (FIL)Mais Joachaz implora la face du Seigneur, et le Seigneur l’écouta, parce qu’Il vit l’affliction d’Israël, que le roi de Syrie avait réduit à l’extrémité.
2 Rois 13.4 (CRA)Joachaz implora Yahweh ; et Yahweh l’écouta, car il vit l’angoisse d’Israël, opprimé par le roi de Syrie.
2 Rois 13.4 (BPC)Joachaz implora Yahweh, et Yahweh l’écouta, car il vit l’angoisse d’Israël, alors que le roi de Syrie les opprimait.
2 Rois 13.4 (AMI)Mais Joachaz se prosterna devant la face du Seigneur et lui fit sa prière, et le Seigneur l’écouta, parce qu’il vit l’affliction des enfants d’Israël et l’extrémité où le roi de Syrie les avait réduits.

Langues étrangères

2 Rois 13.4 (LXX)καὶ ἐδεήθη Ιωαχας τοῦ προσώπου κυρίου καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ κύριος ὅτι εἶδεν τὴν θλῖψιν Ισραηλ ὅτι ἔθλιψεν αὐτοὺς βασιλεὺς Συρίας.
2 Rois 13.4 (VUL)deprecatus est autem Ioachaz faciem Domini et audivit eum Dominus vidit enim angustiam Israhel qua adtriverat eos rex Syriae
2 Rois 13.4 (SWA)Naye Yehoahazi akamsihi Bwana, Bwana akamsikiliza; kwa kuwa aliyaona mateso ya Israeli, jinsi mfalme wa Shamu alivyowatesa.
2 Rois 13.4 (BHS)וַיְחַ֥ל יְהֹואָחָ֖ז אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֤י רָאָה֙ אֶת־לַ֣חַץ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־לָחַ֥ץ אֹתָ֖ם מֶ֥לֶךְ אֲרָֽם׃