Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 13.4

2 Rois 13.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais Joachaz se prosterna devant la face du Seigneur et lui fit sa prière, et le Seigneur l’écouta, parce qu’il vit l’affliction des enfants d’Israël, et l’extrémité où le roi de Syrie les avait réduits.
MARMais Joachaz supplia l’Éternel ; et l’Éternel l’exauça ; parce qu’il vit l’oppression d’Israël, car le Roi de Syrie les opprimait.
OSTMais Joachaz supplia l’Éternel, et l’Éternel l’exauça ; car il vit l’oppression des Israélites, il vit que le roi de Syrie les opprimait.
CAHIehoa’haz supplia l’Éternel, et l’Éternel l’exauça, parce qu’il vit l’oppression d’Israel, car le roi d’Arame les opprimait.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Joachaz chercha à apaiser l’Éternel, et l’Éternel l’exauça, car Il voyait l’oppression d’Israël opprimé par le roi-de Syrie.
LAUEt Joachaz implora la face de l’Éternel, et l’Éternel l’écouta, parce qu’il vit l’oppression d’Israël, car le roi d’Aram les opprimait.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBY(Et Joakhaz implora l’Éternel, et l’Éternel l’écouta, car il vit l’oppression d’Israël, car le roi de Syrie les opprimait.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Joachaz apaisa l’Éternel, et l’Éternel l’exauça, car il vit l’oppression d’Israël, comment le roi de Syrie les opprimait.
ZAKMais Joachaz implora le Seigneur, qui l’exauça, parce qu’il voyait l’oppression que le roi de Syrie faisait peser sur les Israélites.
VIGMais (Or) Joachaz implora la face du Seigneur, et le Seigneur l’écouta, parce qu’il vit l’affliction d’Israël, que le roi de Syrie avait réduit à l’extrémité.
FILMais Joachaz implora la face du Seigneur, et le Seigneur l’écouta, parce qu’Il vit l’affliction d’Israël, que le roi de Syrie avait réduit à l’extrémité.
LSGJoachaz implora l’Éternel. L’Éternel l’exauça, car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJoachaz implora Yahweh ; et Yahweh l’écouta, car il vit l’angoisse d’Israël, opprimé par le roi de Syrie.
BPCJoachaz implora Yahweh, et Yahweh l’écouta, car il vit l’angoisse d’Israël, alors que le roi de Syrie les opprimait.
JERMais Joachaz chercha à apaiser Yahvé, et Yahvé l’exauça, car il avait vu l’oppression que le roi d’Aram faisait subir à Israël.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJoachaz implora l’Éternel. L’Éternel l’exauça, car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,
CHUYehoahaz souhaite les faces de IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï l’entend : oui, il voit l’oppression d’Israël ; oui le roi d’Arâm les opprimait.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYoacaz supplia Yahvé et Yahvé l’écouta, car il avait vu à quel point le roi d’Aram opprimait les Israélites.
S21Joachaz implora l’Éternel. L’Éternel lui répondit, car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,
KJFMais Joachaz supplia le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR l’exauça; car il vit l’oppression des Israélites, il vit que le roi de Syrie les opprimait.
LXXκαὶ ἐδεήθη Ιωαχας τοῦ προσώπου κυρίου καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ κύριος ὅτι εἶδεν τὴν θλῖψιν Ισραηλ ὅτι ἔθλιψεν αὐτοὺς βασιλεὺς Συρίας.
VULdeprecatus est autem Ioachaz faciem Domini et audivit eum Dominus vidit enim angustiam Israhel qua adtriverat eos rex Syriae
BHSוַיְחַ֥ל יְהֹואָחָ֖ז אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֤י רָאָה֙ אֶת־לַ֣חַץ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־לָחַ֥ץ אֹתָ֖ם מֶ֥לֶךְ אֲרָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !