×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 13.23

2 Rois 13.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 13.23  Mais l’Éternel leur fit miséricorde et eut compassion d’eux, il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, il ne voulut pas les détruire, et jusqu’à présent il ne les a pas rejetés de sa face.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 13.23  Mais l’Éternel leur fit grâce : il eut compassion d’eux et se tourna vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob ; il ne voulut pas les détruire, et il ne les a pas rejetés de sa face jusqu’à présent.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 13.23  Mais le SEIGNEUR leur fit grâce : il eut compassion d’eux et se tourna vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob ; il n’a pas voulu les détruire, il ne les a pas rejetés loin de lui, jusqu’à présent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 13.23  Mais l’Éternel leur fit miséricorde et eut compassion d’eux, il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, il ne voulut pas les détruire, et jusqu’à présent il ne les a pas rejetés de sa face.

Segond 21

2 Rois 13.23  Mais l’Éternel leur fit grâce et eut compassion d’eux, il se tourna vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. Jusqu’à présent, il n’a pas voulu les détruire et il ne les a pas rejetés loin de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 13.23  Mais l’Éternel leur témoigna sa grâce : il eut de la compassion pour eux et leur vint en aide à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. À cette époque, il ne voulut pas les détruire et il ne voulut pas encore les exiler loin de sa présence.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 13.23  Mais le Seigneur fit grâce aux fils d’Israël, leur montra sa tendresse et se tourna vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob ; il ne voulut pas les détruire : jusqu’alors, il ne les avait pas rejetés loin de sa présence.

Bible de Jérusalem

2 Rois 13.23  Mais Yahvé leur fit grâce et les prit en pitié. Il se tourna vers eux à cause de l’alliance qu’il avait conclue avec Abraham, Isaac et Jacob ; il ne voulut pas les anéantir et ne les rejeta pas loin de sa face.

Bible Annotée

2 Rois 13.23  Mais l’Éternel eut pitié des Israélites et leur fit miséricorde, et il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, et il ne voulut pas les détruire, ni les rejeter loin de sa face jusqu’à maintenant.

John Nelson Darby

2 Rois 13.23  Et l’Éternel usa de grâce envers eux, et eut compassion d’eux, et se tourna vers eux, à cause de son alliance avec Abraham, Isaac, et Jacob ; et il ne voulut pas les détruire, et il ne les rejeta pas de devant sa face, dans ce temps-là.

David Martin

2 Rois 13.23  Mais l’Éternel eut compassion d’eux, et leur fit miséricorde, et se retourna vers eux pour l’amour de son alliance avec Abraham, Isaac, et Jacob, de sorte qu’il ne voulut point les exterminer, et il ne les rejeta point de devant soi, jusqu’à maintenant.

Osterwald

2 Rois 13.23  Mais l’Éternel leur fit grâce, il eut compassion d’eux, et il se retourna vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. Il ne voulut point les exterminer ; et, jusqu’à maintenant, il ne les a pas rejetés de devant sa face.

Auguste Crampon

2 Rois 13.23  Mais Yahweh leur fit miséricorde et eut compassion d’eux ; il se tourna vers eux, à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob ; il ne voulut pas les détruire, et il ne les a pas rejetés de sa face jusqu’à présent.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 13.23  le Seigneur eut pitié d’eux, et il revint à eux à cause de l’alliance qu’il avait faite avec Abraham, Isaac et Jacob. Il ne voulut pas les perdre, ni les rejeter entièrement jusqu’à ce temps-ci.

André Chouraqui

2 Rois 13.23  IHVH-Adonaï leur fait grâce, les matricie et leur fait face, à cause de son pacte avec Abrahâm, Is’hac et Ia’acob. Il ne consent pas à les détruire. Il ne les jette pas loin de ses faces jusqu’à maintenant.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 13.23  וַיָּחָן֩ יְהוָ֨ה אֹתָ֤ם וַֽיְרַחֲמֵם֙ וַיִּ֣פֶן אֲלֵיהֶ֔ם לְמַ֣עַן בְּרִיתֹ֔ו אֶת־אַבְרָהָ֖ם יִצְחָ֣ק וְיַֽעֲקֹ֑ב וְלֹ֤א אָבָה֙ הַשְׁחִיתָ֔ם וְלֹֽא־הִשְׁלִיכָ֥ם מֵֽעַל־פָּנָ֖יו עַד־עָֽתָּה׃