×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 12.13

2 Rois 12.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 12.13  Mais, avec l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel, on ne fit pour la maison de l’Éternel ni bassins d’argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d’or ou d’argent :

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 12.13  pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires pour réparer les dégradations de la maison de l’Éternel, et pour toutes les dépenses destinées à réparer la maison.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 12.13  (12:14) Mais, avec l’argent qu’on apportait dans la maison du SEIGNEUR, on ne fit pour la maison du SEIGNEUR ni bassins d’argent, ni couteaux, ni calices, ni trompettes, ni aucun objet d’or ou d’argent :

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12.13  Mais, avec l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel, on ne fit pour la maison de l’Éternel ni bassins d’argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d’or ou d’argent :

Segond 21

2 Rois 12.13  pour payer les maçons et les tailleurs de pierres, acheter le bois et les pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l’Éternel ainsi que pour toutes les dépenses liées aux réparations du temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 12.13  ainsi que les maçons et les tailleurs de pierres. Ils achetaient le bois et les pierres de taille nécessaires pour réparer les dégradations du Temple de l’Éternel et couvraient tous les frais de cette réfection.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 12.13  les maçons et les tailleurs de pierre, et aussi pour acheter des poutres et des pierres de taille en vue de réparer les dégradations de la Maison du Seigneur, bref pour tout ce qui devait être dépensé pour la réparation de la Maison.

Bible de Jérusalem

2 Rois 12.13  pour les maçons et les tailleurs de pierres, et pour acheter le bois et les pierres de taille, destinés à la réparation du Temple de Yahvé, bref pour tous les frais de réparation du Temple.

Bible Annotée

2 Rois 12.13  Toutefois on ne fit pas pour la maison de l’Éternel des bassins d’argent, des couteaux, des coupes, ni des trompettes, ni aucun ustensile d’or et d’argent, avec l’argent qu’on apportait à la maison de l’Éternel ;

John Nelson Darby

2 Rois 12.13  Toutefois on ne fit pas pour la maison de l’Éternel des écuelles d’argent, des couteaux, des bassins, des trompettes, ni aucun ustensile d’or ou ustensile d’argent, avec l’argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel ;

David Martin

2 Rois 12.13  Au reste, de cet argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel, on n’en faisait point de coupes d’argent, pour la maison de l’Éternel, ni de serpes, ni de bassins, ni de trompettes, ni aucun autre vaisseau d’or, ou vaisseau d’argent ;

Osterwald

2 Rois 12.13  Et de cet argent qu’on apportait dans la maison de l’Éternel, on ne faisait plus de coupes d’argent pour la maison de l’Éternel, ni de serpes, ni de bassins, ni de trompettes, ni aucun autre ustensile d’or ou d’argent ;

Auguste Crampon

2 Rois 12.13  aux maçons et aux tailleurs de pierre ; ils le donnaient aussi pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires à la réparation des brèches de la maison de Yahweh, et pour tout ce que l’on dépensait pour consolider la maison.

Lemaistre de Sacy

2 Rois 12.13  On ne faisait point néanmoins de cet argent qui était apporté au temple du Seigneur, les vaisseaux du temple du Seigneur, les fourchettes, les encensoirs, les trompettes, et tous les vases d’or et d’argent.

André Chouraqui

2 Rois 12.13  aux cloisonneurs, aux tailleurs de pierre, pour acheter des bois et des pierres de taille, pour renforcer l’entretien de la Maison de IHVH-Adonaï et à tous ceux qui sortent vers la Maison pour la renforcer.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 12.13  (12.12) וְלַגֹּֽדְרִים֙ וּלְחֹצְבֵ֣י הָאֶ֔בֶן וְלִקְנֹ֤ות עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־בֶּ֣דֶק בֵּית־יְהוָ֑ה וּלְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יֵצֵ֥א עַל־הַבַּ֖יִת לְחָזְקָֽה׃