×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 12.12

2 Rois 12.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 12.12  pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l’Éternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 12.12  Ils remettaient l’argent contrôlé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. On employait cet argent pour les charpentiers et pour les constructeurs (qui travaillaient) à la maison de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 12.12  (12:13) pour les maçons et les tailleurs de pierre, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires pour réparer les fissures de la maison du SEIGNEUR, et pour toutes les dépenses destinées à réparer la maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12.12  pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l’Éternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison.

Segond 21

2 Rois 12.12  Ils confiaient l’argent, une fois contrôlé, aux responsables chargés des travaux dans la maison de l’Éternel. On employait cet argent pour payer les charpentiers et les ouvriers qui travaillaient à la maison de l’Éternel,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 12.12  Une fois l’argent comptabilisé, ils le remettaient aux entrepreneurs qui avaient la responsabilité des travaux du Temple. Avec cet argent, ceux-ci payaient les charpentiers et les ouvriers du bâtiment qui travaillaient à la réparation du Temple de l’Éternel,

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 12.12  Après l’avoir compté, ils remettaient l’argent entre les mains des entrepreneurs des travaux, des responsables de la Maison du Seigneur ; ceux-ci l’utilisaient pour payer les charpentiers, les constructeurs qui travaillaient à la Maison du Seigneur,

Bible de Jérusalem

2 Rois 12.12  Une fois l’argent éprouvé, on le remettait aux maîtres d’œuvres attachés au Temple de Yahvé et ceux-ci le dépensaient pour les charpentiers et les ouvriers du bâtiment qui travaillaient au Temple de Yahvé,

Bible Annotée

2 Rois 12.12  et pour les maçons et les tailleurs de pierres, et pour acheter du bois et des pierres de taille pour faire les réparations de la maison de l’Éternel et pour tout ce qui se dépensait pour réparer la maison.

John Nelson Darby

2 Rois 12.12  et aux maçons, et aux tailleurs de pierres, pour acheter des bois et des pierres de taille, afin de réparer les brèches de la maison de l’Éternel, et pour tout ce qui se dépensait pour la maison afin de la réparer.

David Martin

2 Rois 12.12  Et aux maçons, et aux tailleurs de pierres, pour acheter du bois et des pierres de taille, afin de réparer ce qui était à réparer dans la maison de l’Éternel, et [pour acheter] tout ce qu’il fallait employer pour la réparation du Temple.

Osterwald

2 Rois 12.12  Les maçons et les tailleurs de pierres, les achats de bois et de pierres de taille pour réparer les dégradations de la maison de l’Éternel, ainsi que tout ce qui se dépensait pour la réparation du temple.

Auguste Crampon

2 Rois 12.12  Ils remettaient l’argent pesé entre les mains de ceux qui faisaient exécuter l’ouvrage, qui étaient préposés sur la maison de Yahweh ; et ceux-ci le donnaient aux charpentiers et aux autres ouvriers qui travaillaient à la maison de Yahweh ;

Lemaistre de Sacy

2 Rois 12.12  et pour les tailleurs de pierres, afin qu’on en achetât du bois et des pierres qu’on faisait polir ; et pour toute la dépense de tout ce qui était nécessaire aux réparations et au rétablissement de la maison du Seigneur.

André Chouraqui

2 Rois 12.12  Ils donnent l’argent contrôlé aux mains des maîtres d’œuvre préposés sur la Maison de IHVH-Adonaï. Ils le distribuent aux artisans du bois et aux bâtisseurs qui œuvrent dans la Maison de IHVH-Adonaï,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 12.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 12.12  (12.11) וְנָתְנוּ֙ אֶת־הַכֶּ֣סֶף הַֽמְתֻכָּ֔ן עַל־יְדֵי֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיֹּוצִיאֻ֜הוּ לְחָרָשֵׁ֤י הָעֵץ֙ וְלַבֹּנִ֔ים הָעֹשִׂ֖ים בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 12.12  the masons, and the stonecutters. They also used the money to buy timber and cut stone for repairing the LORD's Temple, and they paid any other expenses related to the Temple's restoration.