×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 1.7

2 Rois 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le roi leur dit : Quelle est la figure et l’habit de cet homme qui est venu au-devant de vous, et qui vous a dit ces paroles ?
MAREt il leur dit : Comment était fait cet homme qui est monté au devant de vous, et qui vous a dit ces paroles ?
OSTAlors le roi leur dit : Comment est cet homme qui est monté au-devant de vous et qui vous a dit ces paroles ?
CAHIl leur dit : Quel est l’extérieur de l’homme qui est venu au-devant de vous et qui vous a dit ces paroles ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il leur dit : Quelle façon avait l’homme qui s’est avancé à votre rencontre et vous a tenu ce langage ?
LAUEt il leur dit : Quelle manière d’homme était-ce, qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il leur dit : Quelle manière d’homme était-ce, qui est monté à votre rencontre et vous a dit ces choses ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le roi leur dit : Comment était l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ?
ZAKEt quels signes distinctifs avait l’homme qui vous a abordés et vous a tenu ce langage Demanda le roi.
VIGLe roi leur dit : Quelle est la figure et l’habit de cet homme qui est venu au-devant de vous, et qui vous a dit ces paroles ?
FILLe roi leur dit : Quelle est la figure et l’habit de cet homme qui est venu au-devant de vous, et qui vous a dit ces paroles?
LSGAchazia leur dit : Quel air avait l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAOchozias leur dit : « Quel était l’aspect de l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ? »
BPCIl leur dit : “Quel est l’aspect de cet homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a parlé ainsi ?
JERIl leur demanda : "De quel genre était l’homme qui vous a abordés et vous a dit ces paroles ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAchazia leur dit : Quel air avait l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ?
CHUIl leur parle : « Quel est le jugement de l’homme qui est monté à votre abord et vous a dit ces paroles ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl leur dit: “Comment était cet homme qui est venu à votre rencontre et qui vous a dit tout cela?”
S21Achazia leur demanda : « Quel air avait l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ? »
KJFAlors le roi leur dit: Comment est cet homme qui est monté au-devant de vous et qui vous a dit ces paroles?
LXXκαὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς λέγων τίς ἡ κρίσις τοῦ ἀνδρὸς τοῦ ἀναβάντος εἰς συνάντησιν ὑμῖν καὶ λαλήσαντος πρὸς ὑμᾶς τοὺς λόγους τούτους.
VULqui dixit eis cuius figurae et habitu est vir qui occurrit vobis et locutus est verba haec
BHSוַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מֶ֚ה מִשְׁפַּ֣ט הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר עָלָ֖ה לִקְרַאתְכֶ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !