×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 1.7

2 Rois 1.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 1.7  Achazia leur dit : Quel air avait l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 1.7  Achazia leur dit : Quel air avait l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ?

Segond 21

2 Rois 1.7  Achazia leur demanda : « Quel air avait l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 1.7  Ahazia leur demanda : - Quelle allure avait l’homme qui est venu à votre rencontre et qui vous a transmis ce message ?

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 1.7  Le roi leur dit : « Comment était cet homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ? »

Bible de Jérusalem

2 Rois 1.7  Il leur demanda : "De quel genre était l’homme qui vous a abordés et vous a dit ces paroles ?"

Bible Annotée

2 Rois 1.7  Et le roi leur dit : Comment était l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ?

John Nelson Darby

2 Rois 1.7  Et il leur dit : Quelle manière d’homme était-ce, qui est monté à votre rencontre et vous a dit ces choses ?

David Martin

2 Rois 1.7  Et il leur dit : Comment était fait cet homme qui est monté au devant de vous, et qui vous a dit ces paroles ?

Osterwald

2 Rois 1.7  Alors le roi leur dit : Comment est cet homme qui est monté au-devant de vous et qui vous a dit ces paroles ?

Auguste Crampon

2 Rois 1.7  Ochozias leur dit : « Quel était l’aspect de l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles ? »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 1.7  Le roi leur dit : Quelle est la figure et l’habit de cet homme qui est venu au-devant de vous, et qui vous a dit ces paroles ?

André Chouraqui

2 Rois 1.7  Il leur parle : « Quel est le jugement de l’homme qui est monté à votre abord et vous a dit ces paroles ?

Zadoc Kahn

2 Rois 1.7  Et quels signes distinctifs avait l’homme qui vous a abordés et vous a tenu ce langage Demanda le roi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 1.7  וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מֶ֚ה מִשְׁפַּ֣ט הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר עָלָ֖ה לִקְרַאתְכֶ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 1.7  "Who was this man?" the king demanded. "What did he look like?"