×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 1.5

2 Rois 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ceux qu’Ochozias avait envoyés étant donc revenus, il leur dit : D’où vient que vous êtes retournés ?
MAREt les messagers s’en retournèrent vers Achazia, et il leur dit : Pourquoi êtes-vous revenus ?
OSTPuis les messagers retournèrent vers Achazia, qui leur dit : Pourquoi revenez-vous ?
CAHLes messagers s’en retournèrent vers lui (A’haziah) ; il leur dit : Pourquoi revenez-vous ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors les messagers revinrent auprès du roi qui leur dit : Pourquoi donc revenez-vous ?
LAUEt les messagers retournèrent vers Achazia{Héb. à lui.} et il leur dit : Pourquoi donc revenez-vous ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les messagers revinrent vers Achazia, et il leur dit : Pourquoi revenez-vous ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les messagers revinrent vers le roi, et il leur dit : Pourquoi donc revenez-vous ?
ZAKLes messagers retournèrent alors auprès du roi, qui leur dit : “ Que signifie votre retour ? ”
VIGCeux qu’Ochozias avait envoyés étant revenus, il leur dit : Pourquoi êtes-vous revenus ?
FILCeux qu’Ochozias avait envoyés étant revenus, il leur dit : Pourquoi étes-vous revenus?
LSGLes messagers retournèrent auprès d’Achazia. Et il leur dit : Pourquoi revenez-vous ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes messagers retournèrent auprès d’Ochozias, et il leur dit : « Pourquoi revenez-vous ? »
BPCLes messagers retournèrent vers le roi, qui leur dit : “Pourquoi revenez-vous ?”
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes messagers retournèrent auprès d’Achazia. Et il leur dit : Pourquoi revenez-vous ?
CHULes messagers retournent vers lui. Il leur dit : « Quoi ! Vous êtes retournés ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes messagers revinrent donc auprès du roi; il leur dit: “Pourquoi êtes-vous revenus?”
S21Les messagers retournèrent vers Achazia, qui leur demanda : « Pourquoi revenez-vous ? »
KJFPuis les messagers retournèrent vers Achazia, qui leur dit: Pourquoi revenez-vous?
LXXκαὶ ἐπεστράφησαν οἱ ἄγγελοι πρὸς αὐτόν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς τί ὅτι ἐπεστρέψατε.
VULreversique sunt nuntii ad Ohoziam qui dixit eis quare reversi estis
BHSוַיָּשׁ֥וּבוּ הַמַּלְאָכִ֖ים אֵלָ֑יו וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מַה־זֶּ֥ה שַׁבְתֶּֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !