Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.57

1 Rois 8.57 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.57 (LSG)Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,
1 Rois 8.57 (NEG)Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,
1 Rois 8.57 (S21)Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il l’a été avec nos ancêtres ! Qu’il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas,
1 Rois 8.57 (LSGSN)Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.57 (BAN)Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous rejette point ;

Les « autres versions »

1 Rois 8.57 (SAC)Que le Seigneur, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne et ne nous rejette point :
1 Rois 8.57 (MAR)Que l’Éternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point, et qu’il ne nous délaisse point.
1 Rois 8.57 (OST)Que l’Éternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point ; mais qu’il incline notre cœur vers lui,
1 Rois 8.57 (CAH)Que l’Éternel notre Dieu soit avec nous comme il a été avec nos ancêtres, qu’il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas ;
1 Rois 8.57 (GBT)Que le Seigneur notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne pas, et qu’il ne nous rejette pas ;
1 Rois 8.57 (PGR)Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme Il fut avec nos pères, qu’il ne nous abandonne et ne nous délaisse pas,
1 Rois 8.57 (LAU)Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,
1 Rois 8.57 (DBY)Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous comme il a été avec nos pères, (qu’il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas)
1 Rois 8.57 (TAN)Veuille l’Éternel, notre Dieu, être avec nous comme il a été avec nos pères, ne nous abandonner ni s’éloigner de nous !
1 Rois 8.57 (VIG)Que le Seigneur notre Dieu soit avec nous comme il a été avec nos pères, ne nous abandonnant pas et ne nous rejetant pas ;
1 Rois 8.57 (FIL)Que le Seigneur notre Dieu soit avec nous comme Il a été avec nos pères, ne nous abandonnant pas et ne nous rejetant pas;
1 Rois 8.57 (CRA)Que Yahweh, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,
1 Rois 8.57 (BPC)Que Yahweh, notre Dieu, soit avec nous, comme il fut avec nos pères, qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,
1 Rois 8.57 (AMI)Que le Seigneur notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne et ne nous rejette point,

Langues étrangères

1 Rois 8.57 (LXX)γένοιτο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν μεθ’ ἡμῶν καθὼς ἦν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν μὴ ἐγκαταλίποιτο ἡμᾶς μηδὲ ἀποστρέψοιτο ἡμᾶς.
1 Rois 8.57 (VUL)sit Dominus Deus noster nobiscum sicut fuit cum patribus nostris non derelinquens nos neque proiciens
1 Rois 8.57 (SWA)Bwana, Mungu wetu, na akae nasi, kama alivyokaa na baba zetu; asituache, wala asitutupe;
1 Rois 8.57 (BHS)יְהִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ עִמָּ֔נוּ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אֲבֹתֵ֑ינוּ אַל־יַעַזְבֵ֖נוּ וְאַֽל־יִטְּשֵֽׁנוּ׃