×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.57

1 Rois 8.57 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 8.57  Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.57  Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,

Segond 21

1 Rois 8.57  Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il l’a été avec nos ancêtres ! Qu’il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8.57  Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos ancêtres ! Qu’il ne nous abandonne jamais, qu’il ne nous délaisse pas,

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 8.57  Que le Seigneur, notre Dieu, soit avec nous comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous délaisse pas et ne nous abandonne pas,

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.57  Que Yahvé notre Dieu soit avec nous, comme il fut avec nos pères, qu’il ne nous abandonne pas et ne nous rejette pas !

Bible Annotée

1 Rois 8.57  Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous rejette point ;

John Nelson Darby

1 Rois 8.57  Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous comme il a été avec nos pères, (qu’il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas)

David Martin

1 Rois 8.57  Que l’Éternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point, et qu’il ne nous délaisse point.

Osterwald

1 Rois 8.57  Que l’Éternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point ; mais qu’il incline notre cœur vers lui,

Auguste Crampon

1 Rois 8.57  Que Yahweh, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.57  Que le Seigneur, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères ; qu’il ne nous abandonne et ne nous rejette point :

André Chouraqui

1 Rois 8.57  IHVH-Adonaï, notre Elohîms, sera avec nous comme il a été avec nos pères. Il ne nous abandonnera pas, il ne nous lâchera pas,

Zadoc Kahn

1 Rois 8.57  Veuille l’Eternel, notre Dieu, être avec nous comme il a été avec nos pères, ne nous abandonner ni s’éloigner de nous !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.57  יְהִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ עִמָּ֔נוּ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אֲבֹתֵ֑ינוּ אַל־יַעַזְבֵ֖נוּ וְאַֽל־יִטְּשֵֽׁנוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 8.57  May the LORD our God be with us as he was with our ancestors; may he never forsake us.