×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.49

1 Rois 8.49 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 8.49  exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ;

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 8.49  tu écouteras des cieux, du lieu où tu sièges, leurs prières et leur supplications, et tu leur feras droit.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 8.49  tu entendras dans le ciel, le lieu que tu habites, leurs prières, leurs supplications, et tu défendras leur droit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.49  exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ;

Segond 21

1 Rois 8.49  écoute du haut du ciel, de l’endroit où tu résides, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8.49  alors, depuis le ciel, la demeure où tu habites, veuille écouter leur prière et leur supplication et défendre leur cause !

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 8.49  écoute depuis le ciel, la demeure où tu habites, écoute leur prière et leur supplication, et fais triompher leur droit.

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.49  écoute au ciel où tu résides,

Bible Annotée

1 Rois 8.49  exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ;

John Nelson Darby

1 Rois 8.49  alors, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit,

David Martin

1 Rois 8.49  Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit.

Osterwald

1 Rois 8.49  Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit.

Auguste Crampon

1 Rois 8.49  écoutez, du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication, et faites-leur droit ;

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.49  vous exaucerez du ciel, de cette demeure stable où est votre trône, leurs oraisons et leurs prières, vous prendrez en main la défense de leur cause,

André Chouraqui

1 Rois 8.49  Tu entendras des ciels, en l’assise de ton siège, leur prière, leur supplication, et tu feras leur jugement.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.49  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.49  וְשָׁמַעְתָּ֤ הַשָּׁמַ֨יִם֙ מְכֹ֣ון שִׁבְתְּךָ֔ אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃