Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.11

1 Rois 8.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.11 (LSG)Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.
1 Rois 8.11 (NEG)Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.
1 Rois 8.11 (S21)Les prêtres ne purent pas y reprendre leur service à cause de la nuée. La gloire de l’Éternel remplissait en effet la maison de l’Éternel.
1 Rois 8.11 (LSGSN)Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service , à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.11 (BAN)et les sacrificateurs ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.

Les « autres versions »

1 Rois 8.11 (SAC)et les prêtres ne pouvaient plus s’y tenir, ni faire les fonctions de leur ministère à cause de la nuée, parce que la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur.
1 Rois 8.11 (MAR)De sorte que les Sacrificateurs ne se pouvaient tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel avait rempli la maison de l’Éternel.
1 Rois 8.11 (OST)Et les sacrificateurs ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.
1 Rois 8.11 (CAH)Les cohenime ne purent pas se tenir debout pour servir, à cause de la nuée, car la gloire de l’Éternel avait rempli la maison de l’Éternel.
1 Rois 8.11 (GBT)Et les prêtres ne pouvaient plus y rester, ni faire les fonctions de leur ministère, à cause de la nuée ; car la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur.
1 Rois 8.11 (PGR)et en présence de la Nuée les Prêtres ne purent demeurer pour officier, car la Gloire de l’Éternel remplissait la Maison de l’Éternel.
1 Rois 8.11 (LAU)et les sacrificateurs ne purent pas s’y tenir pour faire le service à cause de la nuée ; car la gloire de l’Éternel avait rempli la Maison de l’Éternel.
1 Rois 8.11 (DBY)et les sacrificateurs ne pouvaient pas s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.
1 Rois 8.11 (TAN)et les prêtres ne purent, par suite, s’y tenir pour faire leur service, parce que la majesté divine remplissait la maison du Seigneur.
1 Rois 8.11 (VIG)et les prêtres ne pouvaient plus s’y tenir, ni y accomplir leurs fonctions à cause de la nuée, car la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur.
1 Rois 8.11 (FIL)et les prêtres ne pouvaient plus s’y tenir, ni y accomplir leurs fonctions à cause de la nuée, car la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur.
1 Rois 8.11 (CRA)Les prêtres ne purent pas y rester pour faire leur service, à cause de la nuée ; car la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh.
1 Rois 8.11 (BPC)et les prêtres ne purent pas y rester pour leur ministère, à cause de la nuée, car la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh.
1 Rois 8.11 (AMI)et les prêtres ne pouvaient plus s’y tenir, ni exercer les fonctions de leur ministère, à cause de la nuée, parce que la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur.

Langues étrangères

1 Rois 8.11 (LXX)καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς στῆναι λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης ὅτι ἔπλησεν δόξα κυρίου τὸν οἶκον.
1 Rois 8.11 (VUL)et non poterant sacerdotes stare et ministrare propter nebulam impleverat enim gloria Domini domum Domini
1 Rois 8.11 (SWA)hata makuhani hawakuweza kusimama ili kufanya huduma yao, kwa sababu ya wingu lile; kwa kuwa nyumba ya Bwana ilikuwa imejaa utukufu wa Bwana.
1 Rois 8.11 (BHS)וְלֹֽא־יָכְל֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים לַעֲמֹ֥ד לְשָׁרֵ֖ת מִפְּנֵ֥י הֶֽעָנָ֑ן כִּי־מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ פ