×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 3.4

1 Rois 3.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur l’autel.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur l’autel.

Segond 21

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y offrir des sacrifices, car c’était le principal des hauts lieux. Salomon offrit 1 000 holocaustes sur l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 3.4  Un jour, le roi se rendit à Gabaon, où se trouvait alors le haut-lieu le plus important, pour offrir un sacrifice. Il fit immoler mille holocaustes sur cet autel.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y offrir un sacrifice car c’était le principal haut lieu — Salomon offrira mille holocaustes sur cet autel.

Bible de Jérusalem

1 Rois 3.4  Le roi alla à Gabaôn pour y sacrifier, car le plus grand haut lieu se trouvait là — Salomon a offert mille holocaustes sur cet autel.

Bible Annotée

1 Rois 3.4  Et le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal des hauts-lieux ; et Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

John Nelson Darby

1 Rois 3.4  Et le roi s’en alla à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal haut lieu ; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

David Martin

1 Rois 3.4  Le Roi donc s’en alla à Gabaon pour y sacrifier ; car c’était le plus grand des hauts lieux ; et Salomon sacrifia mille holocaustes sur l’autel qui était là.

Osterwald

1 Rois 3.4  Le roi s’en alla donc à Gabaon pour y sacrifier ; car c’était le plus considérable des hauts lieux ; et Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Auguste Crampon

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le grand haut lieu. Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 3.4  Il s’en alla donc à Gabaon pour y sacrifier, parce que c’était là le plus considérable de tous les hauts lieux ; et il offrit mille hosties en holocauste sur l’autel qui était à Gabaon.

André Chouraqui

1 Rois 3.4  Le roi va à Guib’ôn, pour sacrifier là, oui, au grand tertre. Shelomo fait monter mille montées sur cet autel.

Zadoc Kahn

1 Rois 3.4  Le roi alla à Gabaon pour y sacrifier, car là était le principal haut-lieu et sur cet autel, Salomon offrit mille holocaustes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 3.4  וַיֵּ֨לֶךְ הַמֶּ֤לֶךְ גִּבְעֹ֨נָה֙ לִזְבֹּ֣חַ שָׁ֔ם כִּ֥י הִ֖יא הַבָּמָ֣ה הַגְּדֹולָ֑ה אֶ֤לֶף עֹלֹות֙ יַעֲלֶ֣ה שְׁלֹמֹ֔ה עַ֖ל הַמִּזְבֵּ֥חַ הַהֽוּא׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 3.4  The most important of these altars was at Gibeon, so the king went there and sacrificed one thousand burnt offerings.