Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 3.3

1 Rois 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 3.3 (LSG)Salomon aimait l’Éternel, et suivait les coutumes de David, son père. Seulement c’était sur les hauts lieux qu’il offrait des sacrifices et des parfums.
1 Rois 3.3 (NEG)Salomon aimait l’Éternel, et suivait les coutumes de David, son père. Seulement c’était sur les hauts lieux qu’il offrait des sacrifices et des parfums.
1 Rois 3.3 (S21)Salomon aimait l’Éternel, suivant ainsi les prescriptions de son père David. Toutefois, c’était sur les hauts lieux qu’il offrait des sacrifices et des parfums.
1 Rois 3.3 (LSGSN)Salomon aimait l’Éternel, et suivait les coutumes de David, son père. Seulement c’était sur les hauts lieux qu’il offrait des sacrifices et des parfums .

Les Bibles d'étude

1 Rois 3.3 (BAN)Et Salomon aima l’Éternel, marchant selon les ordonnances de David, son père ; seulement il sacrifiait sur les hauts-lieux et y offrait des parfums.

Les « autres versions »

1 Rois 3.3 (SAC)Or Salomon aima le Seigneur, et se conduisit selon les préceptes de David, son père, excepté qu’il sacrifiait et qu’il brûlait de l’encens dans les hauts lieux.
1 Rois 3.3 (MAR)Et Salomon aima l’Éternel, marchant selon les ordonnances de David son père, seulement il sacrifiait dans les hauts lieux, et y faisait des parfums.
1 Rois 3.3 (OST)Et Salomon aimait l’Éternel et suivait les ordonnances de David, son père ; seulement il offrait les sacrifices et le parfum sur les hauts lieux.
1 Rois 3.3 (CAH)Schelomo aima l’Éternel, marchant selon les statuts de David son père ; seulement il sacrifiait et faisait des encensements sur les hauts lieux.
1 Rois 3.3 (GBT)Or Salomon aima le Seigneur, et se conduisit selon les préceptes de David, son père, excepté qu’il sacrifiait et brûlait de l’encens sur les hauts lieux.
1 Rois 3.3 (PGR)Et Salomon aimait l’Éternel, marchant sur les errements de David, son père ; seulement offrait-il sur les tertres les sacrifices et l’encens.
1 Rois 3.3 (LAU)Et Salomon aima l’Éternel, en marchant dans les statuts de David, son père. Seulement il sacrifiait et faisait fumer le parfum sur les hauts-lieux.
1 Rois 3.3 (DBY)Et Salomon aimait l’Éternel, marchant dans les statuts de David, son père ; seulement il offrait des sacrifices et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux.
1 Rois 3.3 (TAN)Salomon aima le Seigneur, se conformant aux instructions de son père David ; seulement, il offrait des sacrifices et brûlait de l’encens sur les hauts-lieux.
1 Rois 3.3 (VIG)Or Salomon aima le Seigneur, et il se conduisit selon les préceptes de David son père, excepté qu’il sacrifia et qu’il brûlait de l’encens sur les hauts lieux.
1 Rois 3.3 (FIL)Or Salomon aima le Seigneur, et il se conduisit selon les préceptes de David son père, excepté qu’il sacrifia et qu’il brûlait de l’encens sur les hauts lieux.
1 Rois 3.3 (CRA)Salomon aimait Yahweh, marchant selon les préceptes de David, son père ; seulement il offrait des sacrifices sur les hauts lieux et y brûlait des parfums.
1 Rois 3.3 (BPC)Salomon aimait Yahweh, en marchant selon les préceptes de David, son père, seulement il offrait des sacrifices et de l’encens sur les hauts lieux.
1 Rois 3.3 (AMI)Or, Salomon aima le Seigneur et se conduisit selon les préceptes de David, son père, excepté qu’il sacrifiait et qu’il brûlait de l’encens dans les hauts lieux.

Langues étrangères

1 Rois 3.3 (LXX)καὶ ἠγάπησεν Σαλωμων τὸν κύριον πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασιν Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ πλὴν ἐν τοῖς ὑψηλοῖς ἔθυεν καὶ ἐθυμία.
1 Rois 3.3 (VUL)dilexit autem Salomon Dominum ambulans in praeceptis David patris sui excepto quod in excelsis immolabat et accendebat thymiama
1 Rois 3.3 (SWA)Sulemani naye akampenda Bwana, akienda katika amri za Daudi babaye, ila hutoa dhabihu na kufukiza uvumba katika mahali pa juu.
1 Rois 3.3 (BHS)וַיֶּאֱהַ֤ב שְׁלֹמֹה֙ אֶת־יְהוָ֔ה לָלֶ֕כֶת בְּחֻקֹּ֖ות דָּוִ֣ד אָבִ֑יו רַ֚ק בַּבָּמֹ֔ות ה֥וּא מְזַבֵּ֖חַ וּמַקְטִֽיר׃