×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 3.28

1 Rois 3.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l’on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé ; et l’on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour exercer le droit.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé ; on craignit le roi, car on avait vu que la sagesse de Dieu était en lui pour agir selon l’équité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l’on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements.

Segond 21

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé et l’on éprouva de la crainte envers lui. En effet, on avait constaté qu’il bénéficiait de la sagesse de Dieu pour exercer la justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé et tous furent remplis d’un profond respect pour lui, car ils comprirent qu’il avait reçu la sagesse de Dieu pour rendre la justice.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 3.28  Tout Israël entendit parler du jugement qu’avait rendu le roi, et l’on craignit le roi, car on avait vu qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

Bible de Jérusalem

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement qu’avait rendu le roi, et ils révérèrent le roi car ils virent qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

Bible Annotée

1 Rois 3.28  Et tout Israël entendit parler du jugement prononcé par le roi, et on craignit le roi, car on vit qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

John Nelson Darby

1 Rois 3.28  Et tout Israël entendit parler du jugement que le roi avait prononcé ; et ils craignirent le roi, car ils voyaient que la sagesse de Dieu était en lui pour faire justice.

David Martin

1 Rois 3.28  Et tous ceux d’Israël ayant entendu parler du jugement que le Roi avait rendu, craignirent le Roi ; car ils reconnurent qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

Osterwald

1 Rois 3.28  Et tout Israël, ayant su le jugement que le roi avait prononcé, craignit le roi ; car on vit qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

Auguste Crampon

1 Rois 3.28  Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé, et l’on craignit le roi, en voyant qu’il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 3.28  Tout Israël ayant donc su la manière dont le roi avait jugé cette affaire, ils eurent tous de la crainte et du respect pour lui, voyant que la sagesse de Dieu était en lui pour rendre justice.

André Chouraqui

1 Rois 3.28  Tout Israël entend le jugement que le roi a rendu. Ils frémissent en face du roi. Oui, ils ont vu que la sagesse d’Elohïms est en son sein pour faire justice.

Zadoc Kahn

1 Rois 3.28  Tout Israël eut connaissance du jugement que le roi avait rendu, et ils furent saisis de respect pour le roi car ils comprirent qu’une sagesse divine l’inspirait dans l’exercice de la justice.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 3.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 3.28  וַיִּשְׁמְע֣וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַמִּשְׁפָּט֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפַ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּֽרְא֖וּ מִפְּנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־חָכְמַ֧ת אֱלֹהִ֛ים בְּקִרְבֹּ֖ו לַעֲשֹׂ֥ות מִשְׁפָּֽט׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 3.28  Word of the king's decision spread quickly throughout all Israel, and the people were awed as they realized the great wisdom God had given him to render decisions with justice.