×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 3.27

1 Rois 3.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 3.27  Et le roi, prenant la parole, dit : Donnez à la première l’enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C’est elle qui est sa mère.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 3.27  Alors le roi prit la parole et dit : Donnez à la première l’enfant vivant, et ne le faites surtout pas mourir. C’est elle qui est sa mère.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 3.27  Alors le roi dit : Donnez–lui l’enfant vivant, ne le mettez pas à mort. C’est elle qui est sa mère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3.27  Et le roi, prenant la parole, dit : Donnez à la première l’enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C’est elle qui est sa mère.

Segond 21

1 Rois 3.27  Prenant la parole, le roi dit alors : « Donnez l’enfant qui est en vie à la première femme, ne le faites pas mourir. C’est elle qui est sa mère. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 3.27  Alors le roi prononça son jugement et dit : - Ne tuez pas l’enfant ! Donnez-le à la première des deux femmes. C’est elle sa vraie mère.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 3.27  Alors le roi prit la parole et dit : « Donnez à la première le bébé vivant, ne le tuez pas ; c’est elle qui est la mère. »

Bible de Jérusalem

1 Rois 3.27  Alors le roi prit la parole et dit : "Donnez l’enfant vivant à la première, ne le tuez pas. C’est elle la mère."

Bible Annotée

1 Rois 3.27  Et le roi répondit et dit : Donnez à celle-là l’enfant qui vit et qu’on ne le tue pas. C’est elle qui est la mère.

John Nelson Darby

1 Rois 3.27  Et le roi répondit et dit : Donnez à celle-là l’enfant qui vit, et ne le tuez point : c’est elle qui est sa mère.

David Martin

1 Rois 3.27  Alors le Roi répondit, et dit : Donnez à celle-ci l’enfant qui vit, et qu’on se garde bien de le faire mourir ; celle-ci est la mère.

Osterwald

1 Rois 3.27  Alors le roi répondit, et dit : Donnez à celle-là l’enfant qui vit, et gardez-vous de le faire mourir : c’est elle qui est la mère.

Auguste Crampon

1 Rois 3.27  Et le roi répondit et dit : « Donnez à la première l’enfant qui vit, et qu’on ne le tue pas ; c’est elle qui est sa mère. »

Lemaistre de Sacy

1 Rois 3.27  Alors le roi prononça cette sentence : Donnez à celle-ci l’enfant vivant, et qu’on ne le tue point : car c’est elle qui est sa mère.

André Chouraqui

1 Rois 3.27  Le roi répond et dit : « Donnez-lui l’enfant vivant. Ne le mettez pas à mort, à mort : c’est sa mère. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 3.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 3.27  וַיַּ֨עַן הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר תְּנוּ־לָהּ֙ אֶת־הַיָּל֣וּד הַחַ֔י וְהָמֵ֖ת לֹ֣א תְמִיתֻ֑הוּ הִ֖יא אִמֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 3.27  Then the king said, "Do not kill him, but give the baby to the woman who wants him to live, for she is his mother!"