×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 3.23

1 Rois 3.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors le roi dit : Celle-ci dit : Mon fils est vivant, et le vôtre est mort. Et l’autre répond : Non ; mais c’est votre fils qui est mort, et le mien est vivant.
MAREt le Roi dit : Celle-ci dit, celui-ci qui est en vie est mon fils, et celui qui est mort est ton fils ; et celle-là dit, cela n’est pas [ainsi] ; mais celui qui est mort est ton fils, et celui qui vit est mon fils.
OSTEt le roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Non ; mais c’est ton fils qui est mort, et celui qui vit est mon fils.
CAHLe roi dit : Celle-ci dit : Celui-ci est mon fils qui vit, et ton fils est mort ; et l’autre dit : Non pas, mais celui qui est mort est ton fils, et celui qui vit est mon fils.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors le Roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est l’enfant vivant et ton fils est le mort. Et l’autre dit : Nullement ! mais c’est ton fils qui est le mort, et le mien qui est le vivant.
LAUEt le roi dit : Celle-ci dit : Celui-ci est mon fils, le vivant, et c’est ton fils qui est le mort ; et celle-là dit : Non, car ton fils est le mort, et mon fils est le vivant !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le roi dit : Celle-ci dit : Celui-ci est mon fils, qui vit, et ton fils, c’est celui qui est mort ; et celle-là dit : Non, car c’est ton fils qui est mort, et mon fils est celui qui vit.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant et c’est ton fils qui est mort. Et l’autre dit : Non, c’est ton fils qui est mort et c’est mon fils qui est vivant.
ZAKLe roi dit alors : “ L’une dit : Cet enfant qui vit est le mien, et c’est le tien qui est mort ; l’autre dit : Non, c’est le tien qui est mort, celui qui vit est le mien. ”
VIGAlors le roi dit : Celle-ci dit : Mon fils est vivant, et le tien est mort. Et l’autre répond : Non ; mais c’est ton fils qui est mort, et le mien est vivant.
FILAlors le roi dit : Celle-ci dit : Mon fils est vivant, et le tien est mort. Et l’autre répond : Non; mais c’est ton fils qui est mort, et le mien est vivant.
LSGLe roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Nullement ! C’est ton fils qui est mort, et c’est mon fils qui est vivant.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe roi dit : « L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Nullement, c’est ton fils qui est mort, et c’est mon fils qui est vivant. »
BPCAlors le roi dit : “L’une dit : c’est mon fils qui est vivant, et ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Non ! c’est ton fils qui est mort, et mon fils qui est vivant.”
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort ; et l’autre dit : Nullement ! c’est ton fils qui est mort, et c’est mon fils qui est vivant.
CHULe roi dit : « Celle-ci dit : ‹ C’est mon fils le vivant, et ton fils, le mort. › Et celle-là dit : ‹ Non ! C’est ton fils le mort et mon fils, le vivant’ ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe roi prit la parole: “Tu dis, toi: C’est mon fils qui est vivant et c’est ton fils qui est mort. Et toi tu dis: Non! C’est ton fils qui est mort et c’est le mien qui est vivant.”
S21Le roi constata : « L’une dit : ‹ C’est mon fils qui est vivant et ton fils qui est mort ›, et l’autre dit : ‹ Absolument pas ! C’est ton fils qui est mort et mon fils qui est vivant. › »
KJFEt le roi dit: L’une dit: C’est mon fils qui est vivant, et ton fils qui est mort; et l’autre dit: Non; mais c’est ton fils qui est mort, et celui qui vit est mon fils.
LXXκαὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς αὐταῖς σὺ λέγεις οὗτος ὁ υἱός μου ὁ ζῶν καὶ ὁ υἱὸς ταύτης ὁ τεθνηκώς καὶ σὺ λέγεις οὐχί ἀλλὰ ὁ υἱός μου ὁ ζῶν καὶ ὁ υἱός σου ὁ τεθνηκώς.
VULtunc rex ait haec dicit filius meus vivit et filius tuus mortuus est et ista respondit non sed filius tuus mortuus est et filius meus vivit
BHSוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ זֹ֣את אֹמֶ֔רֶת זֶה־בְּנִ֥י הַחַ֖י וּבְנֵ֣ךְ הַמֵּ֑ת וְזֹ֤את אֹמֶ֨רֶת֙ לֹ֣א כִ֔י בְּנֵ֥ךְ הַמֵּ֖ת וּבְנִ֥י הֶחָֽי׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !