×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 3.16

1 Rois 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent trouver le roi, et se présentèrent devant lui,
MARAlors deux femmes de mauvaise vie vinrent au Roi, et se présentèrent devant lui.
OSTAlors deux femmes de mauvaise vie vinrent vers le roi, et se présentèrent devant lui.
CAHAlors deux femmes impudiques vinrent, et se présentèrent devant lui.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors deux prostituées arrivèrent chez le Roi et parurent devant lui.
LAUAlors deux femmes prostituées vinrent au roi et se tinrent devant lui.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAlors deux femmes prostituées vinrent vers le roi, et se tinrent devant lui.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors vinrent vers le roi deux femmes de mauvaise vie et elles se tinrent devant lui.
ZAKEn ce temps-là, deux femmes de mauvaise vie vinrent se présenter devant le roi.
VIGAlors deux femmes de mauvaise vie vinrent trouver le roi, et se présentèrent devant lui.
FILAlors deux femmes de mauvaise vie vinrent trouver le roi, et se présentèrent devant lui.
LSGAlors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors deux femmes de mauvaise vie vinrent vers le roi et se tinrent devant lui.
BPCAlors deux femmes de mauvaise vie vinrent devant le roi et se tinrent devant lui.
JERAlors deux prostituées vinrent vers le roi et se tinrent devant lui.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui.
CHUAlors viennent deux femmes, des putains, vers le roi. Elles se tiennent en face de lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDeux prostituées vinrent au tribunal du roi.
S21C’est alors que deux femmes prostituées vinrent chez le roi et se présentèrent devant lui.
KJFAlors deux femmes, des prostituées, vinrent vers le roi, et se présentèrent devant lui.
LXXτότε ὤφθησαν δύο γυναῖκες πόρναι τῷ βασιλεῖ καὶ ἔστησαν ἐνώπιον αὐτοῦ.
VULtunc venerunt duae mulieres meretrices ad regem steteruntque coram eo
BHSאָ֣ז תָּבֹ֗אנָה שְׁתַּ֛יִם נָשִׁ֥ים זֹנֹ֖ות אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖דְנָה לְפָנָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !