Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 22.12

1 Rois 22.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 22.12 (LSG)Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! Tu auras du succès, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.
1 Rois 22.12 (NEG)Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! tu auras du succès, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.
1 Rois 22.12 (S21)Tous les prophètes renchérissaient : « Monte à Ramoth en Galaad ! Tu connaîtras le succès et l’Éternel la livrera entre les mains du roi. »
1 Rois 22.12 (LSGSN)Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! tu auras du succès , et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.

Les Bibles d'étude

1 Rois 22.12 (BAN)Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, tu réussiras : l’Éternel la livrera au roi.

Les « autres versions »

1 Rois 22.12 (SAC)Tous les prophètes prophétisaient de même, et disaient : Allez contre Ramoth en Galaad, et marchez heureusement, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.
1 Rois 22.12 (MAR)Et tous les Prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras ; et l’Éternel la livrera entre les mains du Roi.
1 Rois 22.12 (OST)Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras ; et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.
1 Rois 22.12 (CAH)Et tous les prophètes prophétisaient ainsi, disant : Monte à Ramoth de Guilâd, et tu réussiras, l’Éternel (la) livrera entre les mains du roi.
1 Rois 22.12 (GBT)Tous les prophètes prophétisaient de même, et disaient : Allez à Ramoth-Galaad, et marchez heureusement, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.
1 Rois 22.12 (PGR)Et tous les prophètes prophétisèrent de même et dirent : Marche contre Ramoth en Galaad, et tu réussiras, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.
1 Rois 22.12 (LAU)Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth de Galaad et réussis ; et l’Éternel la livrera aux mains du roi.
1 Rois 22.12 (DBY)Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, et prospère ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.
1 Rois 22.12 (TAN)Tous les prophètes prédisaient de même et parlaient ainsi : "Monte contre Ramot en Galaad, et tu triompheras : l’Éternel livrera la ville au pouvoir du roi."
1 Rois 22.12 (VIG)Tous les prophètes prophétisaient de même et disaient : Montez contre Ramoth-Galaad, et marchez heureusement, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.
1 Rois 22.12 (FIL)Tous les prophètes prophétisaient de même et disaient : Montez contre Ramoth-Galaad, et marchez heureusement, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.
1 Rois 22.12 (CRA)Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : « Monte à Ramoth-en-Galaad et sois vainqueur, car Yahweh la livrera entre les mains du roi. »
1 Rois 22.12 (BPC)Et tous les prophètes prophétisaient de même en disant : “Va, monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras, car Yahweh la livrera entre les mains du roi.”
1 Rois 22.12 (AMI)Tous les prophètes prophétisaient de même, et disaient : Allez contre Ramoth, en Galaad, et marchez heureusement, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

Langues étrangères

1 Rois 22.12 (LXX)καὶ πάντες οἱ προφῆται ἐπροφήτευον οὕτως λέγοντες ἀνάβαινε εἰς Ρεμμαθ Γαλααδ καὶ εὐοδώσει καὶ δώσει κύριος εἰς χεῖράς σου καὶ τὸν βασιλέα Συρίας.
1 Rois 22.12 (VUL)omnesque prophetae similiter prophetabant dicentes ascende in Ramoth Galaad et vade prospere et tradet Dominus in manu regis
1 Rois 22.12 (SWA)Na manabii wote wakasema hivyo kwa unabii, wakisema, Kwea Ramoth-Gileadi, ukafanikiwe; kwa kuwa Bwana atautia mkononi mwa mfalme.
1 Rois 22.12 (BHS)וְכָל־הַנְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵאמֹ֑ר עֲלֵ֞ה רָמֹ֤ת גִּלְעָד֙ וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃