Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 21.14

1 Rois 21.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils envoyèrent aussitôt à Jézabel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort.
MARAprès cela ils envoyèrent vers Izebel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort.
OSTEt ils envoyèrent dire à Jésabel : Naboth a été lapidé, et il est mort.
CAHIls envoyèrent vers Izebel, pour dire : Naboth a été lapidé, et il est mort.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors ils expédièrent à Jézabel un message : Naboth est lapidé et mort.
LAUEt ils envoyèrent à Jézabel, en disant : Naboth a été lapidé et il est mort.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ils envoyèrent à Jézabel, disant : Naboth a été lapidé, et il est mort.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé et il est mort.
ZAKPuis on envoya dire à Jézabel : « Naboth a été lapidé, il est mort. »
VIGIls envoyèrent aussitôt à Jézabel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort.
FILIls envoyèrent aussitôt à Jézabel, pour lui dire : Naboth a été lapidé, et il est mort.
LSGEt ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé, et il est mort.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt ils envoyèrent dire à Jézabel : « Naboth a été lapidé, et il est mort. »
BPCAlors ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé et il est mort.
JERPuis on envoya dire à Jézabel : "Nabot a été lapidé et il est mort."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé, et il est mort.
CHUIls envoient dire à Izèbèl : « Nabot a été lapidé. Il est mort. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn le fit savoir à Jézabel: “Nabot a été tué à coups de pierres.”
S21Ils firent alors dire à Jézabel : « Naboth a été lapidé et il est mort. »
KJFEt ils envoyèrent dire à Jésabel: Naboth a été lapidé, et il est mort.
LXXκαὶ εἶπεν Αχααβ ἐν τίνι καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος ἐν τοῖς παιδαρίοις τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν καὶ εἶπεν Αχααβ τίς συνάψει τὸν πόλεμον καὶ εἶπεν σύ.
VULmiseruntque ad Hiezabel dicentes lapidatus est Naboth et mortuus est
BHSוַֽיִּשְׁלְח֖וּ אֶל־אִיזֶ֣בֶל לֵאמֹ֑ר סֻקַּ֥ל נָבֹ֖ות וַיָּמֹֽת׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !