Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 20.17

1 Rois 20.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 20.17 (LSG)Les serviteurs des chefs des provinces sortirent les premiers. Ben Hadad s’informa, et on lui fit ce rapport : Des hommes sont sortis de Samarie.
1 Rois 20.17 (NEG)Les serviteurs des chefs des provinces sortirent les premiers. Ben-Hadad s’informa, et on lui fit ce rapport : Des hommes sont sortis de Samarie.
1 Rois 20.17 (S21)Les serviteurs des chefs de district sortirent les premiers. Ben-Hadad envoya des espions et on lui rapporta : « Des hommes sont sortis de Samarie. »
1 Rois 20.17 (LSGSN)Les serviteurs des chefs des provinces sortirent les premiers. Ben-Hadad s’informa , et on lui fit ce rapport : Des hommes sont sortis de Samarie.

Les Bibles d'étude

1 Rois 20.17 (BAN)Et les valets des chefs de provinces sortirent les premiers. Et Ben-Hadad envoya, et on lui rapporta, disant : Des hommes sont sortis de Samarie.

Les « autres versions »

1 Rois 20.17 (SAC)Les valets de pied des princes des provinces marchaient à la tête de l’armée. Benadad ayant envoyé pour les reconnaître, on vint lui dire : Ce sont des gens qui sont sortis de Samarie.
1 Rois 20.17 (MAR)Les valets donc des Gouverneurs des Provinces sortirent les premiers, et Ben-hadad envoya quelques-uns qui le lui rapportèrent, en disant : Il est sorti des gens de Samarie.
1 Rois 20.17 (OST)Les valets des gouverneurs des provinces sortirent les premiers ; et Ben-Hadad envoya quelques personnes qui lui firent ce rapport : Il est sorti des gens de Samarie.
1 Rois 20.17 (CAH)Les jeunes gens des chefs de provinces sortirent les premiers ; Ben Hadad envoya reconnaître, et on lui annonça, savoir : Des hommes sont sortis de Schomrone.
1 Rois 20.17 (GBT)Les domestiques des princes des provinces marchaient au premier rang. Bénadad envoya, et on vint lui dire : Des hommes sont sortis de Samarie.
1 Rois 20.17 (PGR)Et les valets des chefs des provinces sortirent les premiers. Alors Ben-Hadad fit aller aux informations, et il reçut ce rapport : Des gens ont fait une sortie de Samarie.
1 Rois 20.17 (LAU)Et les valets des chefs de provinces sortirent les premiers. Et Ben-Hadad envoya, et on lui fit rapport, en disant : Des gens sont sortis de Samarie.
1 Rois 20.17 (DBY)Et les serviteurs des chefs des provinces sortirent les premiers. Et Ben-Hadad envoya, et on lui rapporta, disant : Des hommes sont sortis de Samarie.
1 Rois 20.17 (TAN)Les jeunes gens des gouverneurs de provinces sortirent les premiers. Ben-Hadad s’informa, et on lui fit savoir que des hommes étaient sortis de Samarie.
1 Rois 20.17 (VIG)(Or) Les valets de pied (serviteurs) des princes des provinces sortirent donc à la tête de l’armée. Bénadad envoya pour les reconnaître, et on lui vint dire : Ce sont des gens qui sont sortis de Samarie.
1 Rois 20.17 (FIL)Les valets de pied des princes des provinces sortirent donc à la tête de l’armée. Bénadad envoya pour les reconnaître, et on lui vint dire : Ce sont des gens qui sont sortis de Samarie.
1 Rois 20.17 (CRA)Les serviteurs des chefs des provinces étaient sortis les premiers. Benhadad envoya aux informations, et on lui fit ce rapport : « Des hommes sont sortis de Samarie. »
1 Rois 20.17 (BPC)Les serviteurs des chefs de provinces sortirent les premiers. Benhadad envoya des gens qui lui firent ce rapport : “Des hommes sont sortis de Samarie.”
1 Rois 20.17 (AMI)Les valets de pied des princes des provinces marchaient à la tête de l’armée. Bénadad, ayant envoyé pour les reconnaître, on vint lui dire : Ce sont des gens qui sont sortis de Samarie.

Langues étrangères

1 Rois 20.17 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ηλιου τὸν Θεσβίτην λέγων.
1 Rois 20.17 (VUL)egressi sunt autem pueri principum provinciarum in prima fronte misit itaque Benadad qui nuntiaverunt ei dicentes viri egressi sunt de Samaria
1 Rois 20.17 (SWA)Wakatoka wale vijana wa maliwali wa majimbo wakitangulia; na Ben-hadadi akatuma watu, nao wakamwambia, Wako watu wametoka katika Samaria.
1 Rois 20.17 (BHS)וַיֵּצְא֗וּ נַעֲרֵ֛י שָׂרֵ֥י הַמְּדִינֹ֖ות בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה וַיִּשְׁלַ֣ח בֶּן־הֲדַ֗ד וַיַּגִּ֤ידוּ לֹו֙ לֵאמֹ֔ר אֲנָשִׁ֕ים יָצְא֖וּ מִשֹּׁמְרֹֽון׃