×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 19.5

1 Rois 19.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 19.5  Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 19.5  Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Or voici qu’un ange le toucha et lui dit : Lève-toi, mange.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 19.5  Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Soudain, un messager le toucha et lui dit : Lève–toi, mange !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 19.5  Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.

Segond 21

1 Rois 19.5  Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici qu’un ange le toucha et lui dit : « Lève-toi et mange. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 19.5  Il se coucha et s’endormit sous le genêt. Soudain, un ange le toucha et lui dit : - Lève-toi et mange !

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 19.5  Puis il se coucha et s’endormit sous un genêt isolé. Mais voici qu’un ange le toucha et lui dit : « Lève-toi et mange ! »

Bible de Jérusalem

1 Rois 19.5  Il se coucha et s’endormit. Mais voici qu’un ange le toucha et lui dit : "Lève-toi et mange."

Bible Annotée

1 Rois 19.5  Et il se coucha et s’endormit sous ce genêt. Et voilà qu’un ange le toucha et lui dit : Lève-toi, mange.

John Nelson Darby

1 Rois 19.5  Et il se coucha, et dormit sous le genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.

David Martin

1 Rois 19.5  Puis il se coucha, et s’endormit sous un genêt ; et voici un Ange le toucha, et lui dit : Lève-toi, mange.

Osterwald

1 Rois 19.5  Puis il se coucha, et s’endormit sous un genêt ; et voici, un ange le toucha et lui dit : Lève-toi, mange.

Auguste Crampon

1 Rois 19.5  Il se coucha et s’endormit sous le genêt. Et voici qu’un ange le toucha et lui dit : « Lève-toi, mange. »

Lemaistre de Sacy

1 Rois 19.5  Et il se jeta par terre, et s’endormit à l’ombre du genièvre. En même temps un ange du Seigneur le toucha, et lui dit : Levez-vous, et mangez.

André Chouraqui

1 Rois 19.5  Il se couche, sommeille sous un genêt. Et voici, un messager le touche. Il lui dit : « Lève-toi et mange ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 19.5  וַיִּשְׁכַּב֙ וַיִּישַׁ֔ן תַּ֖חַת רֹ֣תֶם אֶחָ֑ד וְהִנֵּֽה־זֶ֤ה מַלְאָךְ֙ נֹגֵ֣עַ בֹּ֔ו וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו ק֥וּם אֱכֹֽול׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 19.5  Then he lay down and slept under the broom tree. But as he was sleeping, an angel touched him and told him, "Get up and eat!"