×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 18.34

1 Rois 18.34 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 18.34  Puis il dit : Remplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. Il dit : Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Il dit : Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 18.34  Puis il dit : Remplissez d’eau quatre cruches et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. Il dit : Faites-le une seconde fois. Ils le firent une seconde fois. Il dit : Faites-le une troisième fois. Ils le firent une troisième fois.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 18.34  Puis il dit : Remplissez d’eau quatre cruches et versez–les sur l’holocauste et sur le bois. Il dit : Faites–le une deuxième fois. Ils le firent une deuxième fois. Il dit : Faites–le une troisième fois. Ils le firent une troisième fois.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18.34  Puis il dit : Remplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. Il dit : Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Il dit : Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois.

Segond 21

1 Rois 18.34  Puis il dit : « Remplissez d’eau quatre cruches et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. » Il dit : « Faites-le une deuxième fois. » Et ils le firent une deuxième fois. Il dit : « Faites-le une troisième fois. » Et ils le firent une troisième fois.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 18.34  et ordonna : - Remplissez quatre cruches d’eau et répandez-la sur l’holocauste et sur le bois. On fit ainsi. - Faites-le encore une fois, ordonna-t-il. Ils le firent. - Une troisième fois ! Et ils le firent une troisième fois.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 18.34  Il dit : « Remplissez quatre jarres d’eau et versez-les sur l’holocauste et sur le bois ! » Il dit : « Encore une fois ! » Et ils le firent une deuxième fois ; il dit : « Une troisième fois ! » Et ils le firent une troisième fois.

Bible de Jérusalem

1 Rois 18.34  Puis il dit : "Emplissez quatre jarres d’eau et versez-les sur l’holocauste et sur le bois", et il firent ainsi ; il dit : "Doublez", et ils doublèrent ; il dit : "Triplez", et ils triplèrent.

Bible Annotée

1 Rois 18.34  Et il dit : Remplissez d’eau quatre cruches et versez-en sur l’holocauste et sur le bois. Et il dit : Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Et il dit : Faites-le une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois.

John Nelson Darby

1 Rois 18.34  Et il dit : Remplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. Et il dit : Faites-le une seconde fois ; et ils le firent une seconde fois. Et il dit : Faites-le une troisième fois ; et il le firent une troisième fois.

David Martin

1 Rois 18.34  Puis il dit : Emplissez quatre cruches d’eau, et les versez sur l’holocauste, et sur le bois. Puis il leur dit : Faites-le encore pour la deuxième fois ; et ils le firent pour la deuxième fois. De nouveau il leur dit : Faites-le encore pour la troisième fois ; et ils le firent pour la troisième fois ;

Osterwald

1 Rois 18.34  Et il dit : Emplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. Puis il dit : Faites-le une seconde fois ; et ils le firent une seconde fois. Il dit encore : Faites-le une troisième fois ; et ils le firent une troisième fois ;

Auguste Crampon

1 Rois 18.34  Et il dit : « Remplissez d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. » Il dit : « Faites-le une seconde fois » ; et ils le firent une seconde fois. Il dit : « Faites le une troisième fois » ; et ils le firent une troisième fois.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 18.34  et dit : Emplissez d’eau quatre cruches, et répandez-les sur l’holocauste et sur le bois. Il ajouta : Faites encore la même chose une seconde fois. Et l’ayant fait une seconde fois, il leur dit : Faites encore la même chose pour la troisième fois. Et ils le firent pour la troisième fois ;

André Chouraqui

1 Rois 18.34  « Qu’ils remplissent quatre cruches d’eau et qu’ils les fassent couler sur la montée et les bois. » Il dit : « Qu’ils doublent ! » Ils doublent. Il dit : « Qu’ils triplent ! » Ils triplent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 18.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 18.34  וַיֹּ֗אמֶר מִלְא֨וּ אַרְבָּעָ֤ה כַדִּים֙ מַ֔יִם וְיִֽצְק֥וּ עַל־הָעֹלָ֖ה וְעַל־הָעֵצִ֑ים וַיֹּ֤אמֶר שְׁנוּ֙ וַיִּשְׁנ֔וּ וַיֹּ֥אמֶר שַׁלֵּ֖שׁוּ וַיְשַׁלֵּֽשׁוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 18.34  he said, "Do the same thing again!" And when they were finished, he said, "Now do it a third time!" So they did as he said,