×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 17.23

1 Rois 17.23 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 17.23  Élie prit l’enfant, le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère. Et Élie dit : Vois, ton fils est vivant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17.23  Élie prit l’enfant, le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère. Et Élie dit : Vois, ton fils est vivant.

Segond 21

1 Rois 17.23  Élie prit l’enfant, le descendit de la chambre jusque dans la maison et le donna à sa mère en lui disant : « Vois, ton fils est vivant. »

Les autres versions

Bible Annotée

1 Rois 17.23  Et Élie prit l’enfant et le rapporta de la chambre haute dans la maison et le donna à sa mère. Et Élie dit : Vois, ton fils vit.

John Nelson Darby

1 Rois 17.23  Et Élie prit l’enfant, et le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère.

David Martin

1 Rois 17.23  Et Elie prit l’enfant, et le fit descendre de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère, en lui disant : Regarde, ton fils vit.

Ostervald

1 Rois 17.23  Alors Élie prit l’enfant, et le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère ; et il dit : Regarde, ton fils vit.

Lausanne

1 Rois 17.23  Et Élie prit l’enfant, et le descendit de la chambre haute dans la maison, et le donna à sa mère.

Vigouroux

1 Rois 17.23  Et (Alors) Elie prit l’enfant, le descendit de sa chambre au bas de la maison, le mit entre les mains de sa mère et lui dit : Voici que (Vois,) ton fils est vivant.

Auguste Crampon

1 Rois 17.23  Elie prit l’enfant, le descendit de la chambre haute dans la maison et le donna à sa mère ; et Elie dit : « Voici que ton fils est vivant. »

Lemaistre de Sacy

1 Rois 17.23  Elie ayant pris l’enfant, le descendit de sa chambre au bas de la maison, le mit entre les mains de sa mère, et lui dit : Voilà votre fils en vie.

Zadoc Kahn

1 Rois 17.23  Elie prit l’enfant, le transporta de la chambre haute à l’intérieur et le rendit à sa mère en disant : “ Vois, ton fils est vivant. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 17.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 17.23  וַיִּקַּ֨ח אֵלִיָּ֜הוּ אֶת־הַיֶּ֗לֶד וַיֹּרִדֵ֤הוּ מִן־הָעֲלִיָּה֙ הַבַּ֔יְתָה וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְאִמֹּ֑ו וַיֹּ֨אמֶר֙ אֵ֣לִיָּ֔הוּ רְאִ֖י חַ֥י בְּנֵֽךְ׃

La Vulgate

1 Rois 17.23  tulitque Helias puerum et deposuit eum de cenaculo in inferiorem domum et tradidit matri suae et ait illi en vivit filius tuus