×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 17.19

1 Rois 17.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 17.19  Il lui répondit : Donne-moi ton fils. Et il le prit du sein de la femme, le monta dans la chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son lit.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 17.19  Il lui répondit : Donne-moi ton fils. Il le prit du sein de la femme, le monta dans la chambre haute où il habitait, et le coucha sur son lit.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 17.19  Il lui répondit : Donne–moi ton fils. Il le prit de ses bras, le monta dans la chambre à l’étage, où il habitait, et le coucha sur son lit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17.19  Il lui répondit : Donne-moi ton fils. Et il le prit du sein de la femme, le monta dans la chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son lit.

Segond 21

1 Rois 17.19  Il lui répondit : « Donne-moi ton fils. » Et il le prit des bras de la femme, le monta dans la chambre à l’étage où il logeait et le coucha sur son lit.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 17.19  Il lui répondit : - Donne-moi ton fils ! Il le prit des bras de sa mère, le porta dans la chambre haute où il logeait et l’étendit sur son lit.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 17.19  Il lui répondit : « Donne-moi ton fils ! » Il le prit des bras de la femme, le porta dans la chambre haute où il logeait, et le coucha sur son lit.

Bible de Jérusalem

1 Rois 17.19  Il lui dit : "Donne-moi ton fils" ; il l’enleva de son sein, le monta dans la chambre haute où il habitait et le coucha sur son lit.

Bible Annotée

1 Rois 17.19  Et il lui dit : Donne-moi ton fils. Et il le prit sur son sein et le porta dans la chambre haute où il habitait et le coucha sur son lit.

John Nelson Darby

1 Rois 17.19  Et il lui dit : Donne-moi ton fils. Et il le prit de son sein, et le monta dans la chambre haute où il habitait, et le coucha sur son lit.

David Martin

1 Rois 17.19  Et il lui dit : Donne-moi ton fils ; et il le prit du sein de cette femme, et le porta dans la chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son lit.

Osterwald

1 Rois 17.19  Et il lui dit : Donne-moi ton fils. Et il le prit d’entre ses bras, et le porta dans la chambre haute où il demeurait, et il le coucha sur son lit.

Auguste Crampon

1 Rois 17.19  Il lui répondit : « Donne-moi ton fils. » Et il le prit du sein de la femme et, l’ayant monté dans la chambre haute où il demeurait, il le coucha sur son lit.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 17.19  Elie lui dit : Donnez-moi votre fils. Et l’ayant pris d’entre ses bras, il le porta dans la chambre où il demeurait, et il le mit sur son lit.

André Chouraqui

1 Rois 17.19  Il lui dit : « Donne-moi ton fils. » Il le prend de son sein, le monte à l’étage où il habite, et le couche sur son lit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 17.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 17.19  וַיֹּ֥אמֶר אֵלֶ֖יהָ תְּנִֽי־לִ֣י אֶת־בְּנֵ֑ךְ וַיִּקָּחֵ֣הוּ מֵחֵיקָ֗הּ וַֽיַּעֲלֵ֨הוּ֙ אֶל־הָעֲלִיָּ֗ה אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב שָׁ֔ם וַיַּשְׁכִּבֵ֖הוּ עַל־מִטָּתֹֽו׃