×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 17.19

1 Rois 17.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 17.19  Il lui répondit : Donne-moi ton fils. Et il le prit du sein de la femme, le monta dans la chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son lit.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 17.19  Il lui répondit : Donne-moi ton fils. Il le prit du sein de la femme, le monta dans la chambre haute où il habitait, et le coucha sur son lit.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 17.19  Il lui répondit : Donne–moi ton fils. Il le prit de ses bras, le monta dans la chambre à l’étage, où il habitait, et le coucha sur son lit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17.19  Il lui répondit : Donne-moi ton fils. Et il le prit du sein de la femme, le monta dans la chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son lit.

Segond 21

1 Rois 17.19  Il lui répondit : « Donne-moi ton fils. » Et il le prit des bras de la femme, le monta dans la chambre à l’étage où il logeait et le coucha sur son lit.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 17.19  Il lui répondit : - Donne-moi ton fils ! Il le prit des bras de sa mère, le porta dans la chambre haute où il logeait et l’étendit sur son lit.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 17.19  Il lui répondit : « Donne-moi ton fils ! » Il le prit des bras de la femme, le porta dans la chambre haute où il logeait, et le coucha sur son lit.

Bible de Jérusalem

1 Rois 17.19  Il lui dit : "Donne-moi ton fils" ; il l’enleva de son sein, le monta dans la chambre haute où il habitait et le coucha sur son lit.

Bible Annotée

1 Rois 17.19  Et il lui dit : Donne-moi ton fils. Et il le prit sur son sein et le porta dans la chambre haute où il habitait et le coucha sur son lit.

John Nelson Darby

1 Rois 17.19  Et il lui dit : Donne-moi ton fils. Et il le prit de son sein, et le monta dans la chambre haute où il habitait, et le coucha sur son lit.

David Martin

1 Rois 17.19  Et il lui dit : Donne-moi ton fils ; et il le prit du sein de cette femme, et le porta dans la chambre haute où il demeurait, et le coucha sur son lit.

Osterwald

1 Rois 17.19  Et il lui dit : Donne-moi ton fils. Et il le prit d’entre ses bras, et le porta dans la chambre haute où il demeurait, et il le coucha sur son lit.

Auguste Crampon

1 Rois 17.19  Il lui répondit : « Donne-moi ton fils. » Et il le prit du sein de la femme et, l’ayant monté dans la chambre haute où il demeurait, il le coucha sur son lit.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 17.19  Elie lui dit : Donnez-moi votre fils. Et l’ayant pris d’entre ses bras, il le porta dans la chambre où il demeurait, et il le mit sur son lit.

André Chouraqui

1 Rois 17.19  Il lui dit : « Donne-moi ton fils. » Il le prend de son sein, le monte à l’étage où il habite, et le couche sur son lit.

Zadoc Kahn

1 Rois 17.19  Il lui répondit : “ Donne-moi ton fils. ” Et il le prit d’entre ses bras, le porta dans la chambre haute où il logeait, le coucha sur son propre lit,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 17.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 17.19  וַיֹּ֥אמֶר אֵלֶ֖יהָ תְּנִֽי־לִ֣י אֶת־בְּנֵ֑ךְ וַיִּקָּחֵ֣הוּ מֵחֵיקָ֗הּ וַֽיַּעֲלֵ֨הוּ֙ אֶל־הָעֲלִיָּ֗ה אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב שָׁ֔ם וַיַּשְׁכִּבֵ֖הוּ עַל־מִטָּתֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 17.19  But Elijah replied, "Give me your son." And he took the boy's body from her, carried him up to the upper room, where he lived, and laid the body on his bed.