×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 17.14

1 Rois 17.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 17.14  Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : La farine qui est dans le pot ne manquera point et l’huile qui est dans la cruche ne diminuera point, jusqu’au jour où l’Éternel fera tomber de la pluie sur la face du sol.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 17.14  Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Le pot de farine ne s’épuisera pas, et la cruche d’huile ne se videra pas, jusqu’au jour où l’Éternel enverra la pluie sur la surface du sol.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 17.14  Car ainsi parle le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël : Le pot de farine ne s’épuisera pas, et la cruche d’huile ne se videra pas, jusqu’au jour où le SEIGNEUR enverra la pluie sur la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17.14  Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : La farine qui est dans le pot ne manquera point et l’huile qui est dans la cruche ne diminuera point, jusqu’au jour où l’Éternel fera tomber de la pluie sur la face du sol.

Segond 21

1 Rois 17.14  En effet, voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : ‹ La farine qui est dans le pot ne manquera pas et l’huile qui est dans la cruche ne diminuera pas, jusqu’au jour où l’Éternel fera tomber de la pluie sur le pays. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 17.14  Car voici ce que déclare l’Éternel, le Dieu d’Israël : « Le pot de farine ne se videra pas, et la jarre d’huile non plus, jusqu’au jour où l’Éternel fera pleuvoir sur le pays. »

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 17.14  Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël :
Cruche de farine ne se videra
jarre d’huile ne désemplira
jusqu’au jour où le Seigneur
donnera la pluie à la surface du sol. »

Bible de Jérusalem

1 Rois 17.14  Car ainsi parle Yahvé, Dieu d’Israël : Jarre de farine ne s’épuisera, cruche d’huile ne se videra, jusqu’au jour où Yahvé enverra la pluie sur la face de la terre."

Bible Annotée

1 Rois 17.14  Car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Le pot de farine ne s’épuisera pas et la cruche d’huile ne fera pas défaut jusqu’au jour où l’Éternel donnera de la pluie sur la face de la terre.

John Nelson Darby

1 Rois 17.14  car ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Le pot de farine ne s’épuisera pas, et la cruche d’huile ne manquera pas, jusqu’au jour où l’Éternel donnera de la pluie sur la face de la terre.

David Martin

1 Rois 17.14  Car ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël : La farine qui est dans la cruche, ne défaudra point, et l’huile qui est dans la fiole ne défaudra point, jusqu’à ce que l’Éternel donne de la pluie sur la terre.

Osterwald

1 Rois 17.14  Car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : La farine qui est dans la cruche ne manquera point, et l’huile qui est dans la fiole ne finira point, jusqu’au jour où l’Éternel enverra de la pluie sur la terre.

Auguste Crampon

1 Rois 17.14  Car ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Le pot de farine ne s’épuisera point, et la cruche d’huile ne diminuera point, jusqu’au jour où Yahweh fera tomber de la pluie sur la face du sol. »

Lemaistre de Sacy

1 Rois 17.14  Car voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : La farine qui est dans ce pot ne manquera point, et l’huile qui est dans ce petit vase ne diminuera point, jusqu’au jour auquel le Seigneur doit faire tomber la pluie sur la terre.

André Chouraqui

1 Rois 17.14  Oui, ainsi a dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël : ‹ La cruche de farine ne s’achèvera pas, la jarre d’huile ne manquera pas, jusqu’au jour où IHVH-Adonaï donnera la pluie sur les faces de la glèbe’. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 17.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 17.14  כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּ֤ד הַקֶּ֨מַח֙ לֹ֣א תִכְלָ֔ה וְצַפַּ֥חַת הַשֶּׁ֖מֶן לֹ֣א תֶחְסָ֑ר עַ֠ד יֹ֧ום תֵּת־יְהוָ֛ה גֶּ֖שֶׁם עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃