Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 16.33

1 Rois 16.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 16.33 (LSG)et il fit une idole d’Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 16.33 (NEG)et il fit une idole d’Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 16.33 (S21)et il fabriqua un poteau sacré. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui l’avaient précédé pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 16.33 (LSGSN)et il fit une idole d’Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les Bibles d'étude

1 Rois 16.33 (BAN)Et Achab dressa une aschère ; et Achab fit plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, provoquant la colère de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les « autres versions »

1 Rois 16.33 (SAC)et il planta un bois, et ajoutant toujours crime sur crime, il irrita le Seigneur, le Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
1 Rois 16.33 (MAR)Et Achab fit un bocage ; de sorte qu’Achab fit encore pis que tous les Rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel le Dieu d’Israël.
1 Rois 16.33 (OST)Et Achab fit aussi une idole d’Ashéra. Et Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 16.33 (CAH)A’hab dressa un bocage ; A’hab continua de faire plus pour irriter l’Éternel, Dieu d’Israel, que tous les rois d’Israel qui avaient été avant lui.
1 Rois 16.33 (GBT)Et il planta un bois ; ajoutant crime sur crime, Achab irrita le Seigneur Dieu d’Israël plus que tous les autres rois d’Israël qui furent avant lui.
1 Rois 16.33 (PGR)Et Achab fit une Astarté, et Achab fit davantage encore pour provoquer l’Éternel, Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël, ses prédécesseurs.
1 Rois 16.33 (LAU)Et Achab fit une Aschère. Et Achab fit davantage encore pour provoquer l’Éternel, le Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
1 Rois 16.33 (DBY)Et Achab fit une ashère ; et Achab fit plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui, pour provoquer à colère l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 16.33 (TAN)Achab fit aussi une Achêra. Bref, il excita, par sa conduite, la colère de l’Éternel, Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël, ses prédécesseurs.
1 Rois 16.33 (VIG)et il planta un (le) bois sacré, et ajoutant toujours crime sur crime, il irrita le Seigneur le Dieu d’Israël plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
1 Rois 16.33 (FIL)et il planta un bois sacré, et ajoutant toujours crime sur crime, il irrita le Seigneur le Dieu d’Israël plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
1 Rois 16.33 (CRA)Achab fit aussi l’aschérah. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui pour irriter Yahweh, le Dieu d’Israël.
1 Rois 16.33 (BPC)Achab fit aussi l’aschéra. Achab fit encore plus pour irriter Yahweh, le Dieu d’Israël, que tous les rois d’Israël qui l’avaient précédé.
1 Rois 16.33 (AMI)et il fit une idole d’Astarté ; et ajoutant toujours crime sur crime, il irrita le Seigneur, le Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.

Langues étrangères

1 Rois 16.33 (LXX)καὶ ἐποίησεν Αχααβ ἄλσος καὶ προσέθηκεν Αχααβ τοῦ ποιῆσαι παροργίσματα τοῦ παροργίσαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τοῦ ἐξολεθρευθῆναι ἐκακοποίησεν ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς Ισραηλ τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
1 Rois 16.33 (VUL)et plantavit lucum et addidit Ahab in opere suo inritans Dominum Deum Israhel super omnes reges Israhel qui fuerant ante eum
1 Rois 16.33 (SWA)Ahabu akaifanya Ashera; Ahabu akazidi kumghadhibisha Bwana, Mungu wa Israeli, kuliko wafalme wote wa Israeli waliomtangulia.
1 Rois 16.33 (BHS)וַיַּ֥עַשׂ אַחְאָ֖ב אֶת־הָאֲשֵׁרָ֑ה וַיֹּ֨וסֶף אַחְאָ֜ב לַעֲשֹׂ֗ות לְהַכְעִיס֙ אֶת־יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּ֨ל מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃