Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 12.3

1 Rois 12.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC parce qu’on lui avait envoyé des gens pour le faire revenir. Jéroboam vint donc avec tout le peuple d’Israël trouver Roboam, et ils lui dirent :
MARMais on l’envoya appeler. Ainsi Jéroboam et toute l’assemblée d’Israël vinrent, et parlèrent à Roboam, en disant :
OSTMais on l’envoya appeler. Ainsi Jéroboam et toute l’assemblée d’Israël vinrent et parlèrent à Roboam, en disant :
CAHIls envoyèrent, et le firent appeler. Iarobame vint avec toute l’assemblée d’Israel, et ils parlèrent à Re’habeame, disant :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors on députa vers lui pour le mander, et Jéroboam arriva, et toute l’Assemblée d’Israël tint à Roboam ce langage :
LAUJéroboam et toute la congrégation d’Israël vinrent à parlèrent à Roboam, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet ils envoyèrent et l’appelèrent), il arriva que Jéroboam et toute la congrégation d’Israël vinrent et parlèrent à Roboam, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet on l’envoya chercher, Jéroboam vint avec toute l’assemblée d’Israël et ils parlèrent à Roboam en disant :
ZAKMais on l’envoya chercher, et il vint avec toute l’assemblée d’Israël, et ils parlèrent ainsi à Roboam :
VIGEt on envoya vers lui et on le rappela. Jéroboam vint donc avec tout le peuple d’Israël trouver Roboam, et ils lui dirent :
FILEt on envoya vers lui et on le rappella. Jéroboam vint donc avec tout le peuple d’Israël trouver Roboam, et ils lui dirent:
LSGOn l’envoya appeler. Alors Jéroboam et toute l’assemblée d’Israël vinrent à Roboam et lui parlèrent ainsi :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAon l’envoya chercher. Alors Jéroboam et toute l’assemblée d’Israël vinrent et parlèrent à Roboam en ces termes :
BPCOn l’envoya chercher. Alors Jéroboam et toute l’assemblée d’Israël vinrent et parlèrent à Roboam en ces termes :
JEROn fit appeler Jéroboam et il vint, lui et toute l’assemblée d’Israël.) Ils parlèrent ainsi à Roboam :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOn l’envoya appeler. Alors Jéroboam et toute l’assemblée d’Israël vinrent à Roboam et lui parlèrent ainsi:
CHUIarob’âm habite Misraîm. Ils envoient le crier. Iarob’âm vient avec toute l’assemblée d’Israël. Ils parlent à Rehab’âm pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOn l’envoya chercher, après quoi Jéroboam et toute la communauté d’Israël s’en vinrent trouver Roboam et lui dirent:
S21On le fit appeler. Jéroboam et toute l’assemblée d’Israël vinrent alors trouver Roboam et lui dirent :
KJFMais on l’envoya appeler. Ainsi Jéroboam et toute l’assemblée d’Israël vinrent et parlèrent à Roboam, en disant:
LXXκαὶ ἐλάλησεν ὁ λαὸς πρὸς τὸν βασιλέα Ροβοαμ λέγοντες.
VULmiseruntque et vocaverunt eum venit ergo Hieroboam et omnis multitudo Israhel et locuti sunt ad Roboam dicentes
BHSוַֽיִּשְׁלְחוּ֙ וַיִּקְרְאוּ־לֹ֔ו וַיָּבֹ֥א יָרָבְעָ֖ם וְכָל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־רְחַבְעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !