Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 10.8

1 Rois 10.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Heureux ceux qui sont à vous ; heureux vos serviteurs, qui jouissent toujours de votre présence, et qui écoutent votre sagesse !
MARÔ que bienheureux sont tes gens ! ô que bienheureux sont tes serviteurs qui se tiennent continuellement devant toi, et qui écoutent ta sagesse !
OSTHeureux tes gens ! heureux tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi et qui écoutent ta sagesse !
CAHHeureux tes gens, heureux tes serviteurs ! ceux qui se tiennent toujours près de toi, qui entendent ta sagesse !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRHeureux ton monde ! heureux tes serviteurs que voilà en permanence debout devant toi, auditeurs de ta sagesse !
LAUHeureux tes gens, heureux tes esclaves que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYHeureux tes gens, heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANHeureux sont tes gens ! Heureux tes serviteurs, que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi, écoutant ta sagesse !
ZAKHeureux tes gens, heureux tes serviteurs que voici, qui t’entourent sans cesse et entendent tes sages paroles !
VIGHeureux vos gens, heureux vos serviteurs, qui jouissent toujours de votre présence, et qui entendent votre sagesse !
FILHeureux vos gens, heureux vos serviteurs, qui jouissent toujours de votre présence, et qui entendent votre sagesse!
LSGHeureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAHeureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse !
BPCHeureux tes sujets, heureux tes serviteurs, qui se trouvent constamment en ta présence et entendent ta sagesse !
JERBienheureuses tes femmes, bienheureux tes serviteurs que voici, qui se tiennent continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGHeureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse!
CHUEn marche, tes hommes ; en marche, tes serviteurs, ceux-là qui se tiennent en face de toi en permanence, les auditeurs de ta sagesse.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Heureuses tes femmes, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi et qui entendent tes sages décisions.
S21Heureux tes hommes, heureux tes serviteurs, puisqu’ils sont constamment devant toi et peuvent bénéficier de ta sagesse !
KJFHeureux tes gens! heureux tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi et qui écoutent ta sagesse!
LXXμακάριαι αἱ γυναῖκές σου μακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐνώπιόν σου δι’ ὅλου οἱ ἀκούοντες πᾶσαν τὴν φρόνησίν σου.
VULbeati viri tui et beati servi tui hii qui stant coram te semper et audiunt sapientiam tuam
BHSאַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ אַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָֽעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֨יךָ֙ תָּמִ֔יד הַשֹּׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !