1 Rois 10.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Rois 10.8 | Heureux ceux qui sont à vous ; heureux vos serviteurs, qui jouissent toujours de votre présence, et qui écoutent votre sagesse ! |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Rois 10.8 | Ô que bienheureux sont tes gens ! ô que bienheureux sont tes serviteurs qui se tiennent continuellement devant toi, et qui écoutent ta sagesse ! |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Rois 10.8 | Heureux tes gens ! heureux tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi et qui écoutent ta sagesse ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Rois 10.8 | Heureux tes gens, heureux tes serviteurs ! ceux qui se tiennent toujours près de toi, qui entendent ta sagesse ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Rois 10.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Rois 10.8 | Heureux ton monde ! heureux tes serviteurs que voilà en permanence debout devant toi, auditeurs de ta sagesse ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Rois 10.8 | Heureux tes gens, heureux tes esclaves que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Rois 10.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Rois 10.8 | Heureux tes gens, heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Rois 10.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Rois 10.8 | Heureux sont tes gens ! Heureux tes serviteurs, que voilà, qui se tiennent continuellement devant toi, écoutant ta sagesse ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Rois 10.8 | Heureux tes gens, heureux tes serviteurs que voici, qui t’entourent sans cesse et entendent tes sages paroles ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Rois 10.8 | Heureux vos gens, heureux vos serviteurs, qui jouissent toujours de votre présence, et qui entendent votre sagesse ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Rois 10.8 | Heureux vos gens, heureux vos serviteurs, qui jouissent toujours de votre présence, et qui entendent votre sagesse! |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Rois 10.8 | Heureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Rois 10.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Rois 10.8 | Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Rois 10.8 | Heureux tes sujets, heureux tes serviteurs, qui se trouvent constamment en ta présence et entendent ta sagesse ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Rois 10.8 | Bienheureuses tes femmes, bienheureux tes serviteurs que voici, qui se tiennent continuellement devant toi et qui entendent ta sagesse ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Rois 10.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Rois 10.8 | Heureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Rois 10.8 | En marche, tes hommes ; en marche, tes serviteurs, ceux-là qui se tiennent en face de toi en permanence, les auditeurs de ta sagesse. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Rois 10.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Rois 10.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Rois 10.8 | “Heureuses tes femmes, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi et qui entendent tes sages décisions. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Rois 10.8 | Heureux tes hommes, heureux tes serviteurs, puisqu’ils sont constamment devant toi et peuvent bénéficier de ta sagesse ! |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Rois 10.8 | Heureux tes gens! heureux tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi et qui écoutent ta sagesse! |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Rois 10.8 | μακάριαι αἱ γυναῖκές σου μακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐνώπιόν σου δι’ ὅλου οἱ ἀκούοντες πᾶσαν τὴν φρόνησίν σου. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Rois 10.8 | beati viri tui et beati servi tui hii qui stant coram te semper et audiunt sapientiam tuam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Rois 10.8 | אַשְׁרֵ֣י אֲנָשֶׁ֔יךָ אַשְׁרֵ֖י עֲבָדֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה הָֽעֹמְדִ֤ים לְפָנֶ֨יךָ֙ תָּמִ֔יד הַשֹּׁמְעִ֖ים אֶת־חָכְמָתֶֽךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Rois 10.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |