Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 10.17

1 Rois 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 10.17 (LSG)et trois cents autres boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
1 Rois 10.17 (NEG)et trois cents autres boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
1 Rois 10.17 (S21)et 300 autres boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa près de 2 kilos d’or. Il les plaça dans la maison de la forêt du Liban.
1 Rois 10.17 (LSGSN)et trois cents autres boucliers d’or battu , pour chacun desquels il employa trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.

Les Bibles d'étude

1 Rois 10.17 (BAN)et trois cents petits boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.

Les « autres versions »

1 Rois 10.17 (SAC)Il fit aussi trois cents autres boucliers de fin or plus petits ; chacun de ces boucliers était revêtu de trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison du bois du Liban.
1 Rois 10.17 (MAR)Et trois cents autres boucliers d’or étendu au marteau, employant trois mines d’or pour chaque bouclier ; et le Roi les mit dans la maison du parc du Liban.
1 Rois 10.17 (OST)Et trois cents boucliers plus petits, d’or battu, employant trois mines d’or pour chaque bouclier ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.
1 Rois 10.17 (CAH)Et trois cents (autres) boucliers d’or battu, employant trois mines d’or à un bouclier, et le roi les mit dans la maison de la forêt du Libanone.
1 Rois 10.17 (GBT)Il fit aussi trois cents boucliers moindres, de fin or ; chaque bouclier était revêtu de trois cents mines d’or, et le roi les plaça dans la Maison du Bois du Liban.
1 Rois 10.17 (PGR)et trois cents rondaches d’or laminé, plaquant chaque rondache de trois mines d’or ; et le Roi les plaça dans la Maison de la Forêt du Liban.
1 Rois 10.17 (LAU)et trois cents petits boucliers d’or battu, employant pour{Héb. faisant monter sur.} chaque bouclier trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.
1 Rois 10.17 (DBY)et trois cents petits boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
1 Rois 10.17 (TAN)et trois cents autres boucliers en or fin, exigeant trois mines d’or chacun. Le roi les fit placer dans la "maison de la Forêt du Liban".
1 Rois 10.17 (VIG)Il fit aussi trois cents boucliers plus petits de fin or (épuré) ; chacun de ces boucliers était revêtu de trois cents mines d’or, et le roi les mit dans la maison du bois du Liban.
1 Rois 10.17 (FIL)Il fit aussi trois cents boucliers plus petits de fin or; chacun de ces boucliers était revêtu de trois cents mines d’or, et le roi les mit dans la maison du bois du Liban.
1 Rois 10.17 (CRA)et trois cents petits boucliers d’or battu, employant trois mines d’or pour chaque bouclier ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
1 Rois 10.17 (BPC)et trois cents petits boucliers d’or, pour chacun desquels il employa trois mines d’or, et le roi les plaça dans la Maison de la Forêt du Liban.
1 Rois 10.17 (AMI)Il fit aussi trois cents autres boucliers d’or battu plus petits ; chacun de ces boucliers équivalait à trois mines d’or, et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.

Langues étrangères

1 Rois 10.17 (LXX)καὶ τριακόσια ὅπλα χρυσᾶ ἐλατά τρεῖς μναῖ χρυσίου ἐνῆσαν εἰς τὸ ὅπλον τὸ ἕν καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς οἶκον δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου.
1 Rois 10.17 (VUL)et trecentas peltas ex auro probato trecentae minae auri unam peltam vestiebant posuitque ea rex in domo silvae Libani
1 Rois 10.17 (SWA)Na vigao mia tatu vya dhahabu iliyofuliwa; kila kigao kimoja kilipata mane tatu za dhahabu. Mfalme akaviweka katika nyumba ya mwitu wa Lebanoni.
1 Rois 10.17 (BHS)וּשְׁלֹשׁ־מֵאֹ֤ות מָֽגִנִּים֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט שְׁלֹ֤שֶׁת מָנִים֙ זָהָ֔ב יַעֲלֶ֖ה עַל־הַמָּגֵ֣ן הָאֶחָ֑ת וַיִּתְּנֵ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בֵּ֖ית יַ֥עַר הַלְּבָנֹֽון׃ פ