×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 10.17

1 Rois 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il fit aussi trois cents autres boucliers de fin or plus petits ; chacun de ces boucliers était revêtu de trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison du bois du Liban.
MAREt trois cents autres boucliers d’or étendu au marteau, employant trois mines d’or pour chaque bouclier ; et le Roi les mit dans la maison du parc du Liban.
OSTEt trois cents boucliers plus petits, d’or battu, employant trois mines d’or pour chaque bouclier ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.
CAHEt trois cents (autres) boucliers d’or battu, employant trois mines d’or à un bouclier, et le roi les mit dans la maison de la forêt du Libanone.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet trois cents rondaches d’or laminé, plaquant chaque rondache de trois mines d’or ; et le Roi les plaça dans la Maison de la Forêt du Liban.
LAUet trois cents petits boucliers d’or battu, employant pour{Héb. faisant monter sur.} chaque bouclier trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet trois cents petits boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet trois cents petits boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la Forêt du Liban.
ZAKet trois cents autres boucliers en or fin, exigeant trois mines d’or chacun. Le roi les fit placer dans la “ maison de la Forêt du Liban ”.
VIGIl fit aussi trois cents boucliers plus petits de fin or (épuré) ; chacun de ces boucliers était revêtu de trois cents mines d’or, et le roi les mit dans la maison du bois du Liban.[10.17 La mine d’or valait 630 francs 60 centimes (en 1900 ?). ― Dans la maison du bois du Liban. Voir 3 Rois, 7, 2.]
FILIl fit aussi trois cents boucliers plus petits de fin or; chacun de ces boucliers était revêtu de trois cents mines d’or, et le roi les mit dans la maison du bois du Liban.
LSGet trois cents autres boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet trois cents petits boucliers d’or battu, employant trois mines d’or pour chaque bouclier ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
BPCet trois cents petits boucliers d’or, pour chacun desquels il employa trois mines d’or, et le roi les plaça dans la Maison de la Forêt du Liban.
JERet trois-cent petits boucliers d’or battu, sur chacun desquels il appliqua trois mines d’or, et il les déposa dans la Maison de la Forêt du Liban.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet trois cents autres boucliers d’or battu, pour chacun desquels il employa trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
CHUet trois cents boucliers d’or battu, trois mines d’or montent sur un bouclier. Le roi les donne à la maison de la Forêt du Lebanôn.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl fit également 300 petits boucliers d’or pour lesquels on employa trois mines d’or par bouclier; le roi les plaça dans la maison de la Forêt-du-Liban.
S21et 300 autres boucliers en or battu, pour chacun desquels il employa près de 2 kilos d’or. Il les plaça dans la maison de la forêt du Liban.
KJFEt trois cents boucliers plus petits, d’or battu, employant trois mines d’or pour chaque bouclier; et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban.
LXXκαὶ τριακόσια ὅπλα χρυσᾶ ἐλατά τρεῖς μναῖ χρυσίου ἐνῆσαν εἰς τὸ ὅπλον τὸ ἕν καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς οἶκον δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου.
VULet trecentas peltas ex auro probato trecentae minae auri unam peltam vestiebant posuitque ea rex in domo silvae Libani
BHSוּשְׁלֹשׁ־מֵאֹ֤ות מָֽגִנִּים֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט שְׁלֹ֤שֶׁת מָנִים֙ זָהָ֔ב יַעֲלֶ֖ה עַל־הַמָּגֵ֣ן הָאֶחָ֑ת וַיִּתְּנֵ֣ם הַמֶּ֔לֶךְ בֵּ֖ית יַ֥עַר הַלְּבָנֹֽון׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !