×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.17

1 Rois 1.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 1.17  Elle lui répondit : Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l’Éternel, ton Dieu, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 1.17  Elle lui répondit : Mon seigneur, tu as fait ce serment à ta servante par l’Éternel, ton Dieu, en disant de ton fils Salomon : Il régnera après moi et c’est lui qui siégera sur mon trône.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 1.17  Elle lui répondit : Mon seigneur, tu m’as toi–même juré, par le SEIGNEUR, ton Dieu : « C’est Salomon, ton fils, qui deviendra roi après moi, c’est lui qui s’assiéra sur mon trône. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.17  Elle lui répondit : Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l’Éternel, ton Dieu, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône.

Segond 21

1 Rois 1.17  Elle lui répondit : « Mon seigneur, tu avais juré à ta servante par l’Éternel, ton Dieu, que ce serait mon fils Salomon qui régnerait après toi et que ce serait lui qui s’assiérait sur ton trône.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 1.17  Elle lui répondit : - Mon seigneur, tu as promis à ta servante par un serment au nom de l’Éternel, ton Dieu, que ton fils Salomon régnerait après toi et qu’il siégerait sur ton trône.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 1.17  Elle lui répondit : « Mon seigneur, tu as fait ce serment à ta servante, par le Seigneur, ton Dieu : “C’est ton fils Salomon, qui régnera après moi, et c’est lui qui s’assiéra sur mon trône.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.17  Elle lui répondit : "Monseigneur, tu as juré à ta servante par Yahvé ton Dieu : Ton fils Salomon régnera après moi, et c’est lui qui s’assiéra sur mon trône.

Bible Annotée

1 Rois 1.17  Et elle lui dit : Mon seigneur, tu as juré à ta servante, par l’Éternel ton Dieu : Salomon, ton fils, régnera après moi et c’est lui qui sera assis sur mon trône.

John Nelson Darby

1 Rois 1.17  Et elle lui dit : Mon seigneur, tu as juré par l’Éternel, ton Dieu, à ta servante : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône.

David Martin

1 Rois 1.17  Et elle lui répondit : Mon Seigneur, tu as juré par l’Éternel ton Dieu à ta servante, et tu lui as dit : Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône.

Osterwald

1 Rois 1.17  Et elle lui répondit : Mon seigneur, tu as juré, par l’Éternel ton Dieu, à ta servante, en disant : Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône.

Auguste Crampon

1 Rois 1.17  Elle lui répondit : « Mon seigneur, tu as fait serment à ta servante par Yahweh, ton Dieu, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trône.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.17  Elle lui répondit : Mon seigneur, vous avez juré à votre servante par le Seigneur, votre Dieu, et vous m’avez dit : Salomon, votre fils, régnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trône.

André Chouraqui

1 Rois 1.17  Tu l’as toi-même juré, par IHVH-Adonaï, ton Elohîms, à ta servante : ‹ Oui, Shelomo, ton fils, régnera après moi. Il siégera sur mon trône. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.17  וַתֹּ֣אמֶר לֹ֗ו אֲדֹנִי֙ אַתָּ֨ה נִשְׁבַּ֜עְתָּ בַּֽיהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לַֽאֲמָתֶ֔ךָ כִּֽי־שְׁלֹמֹ֥ה בְנֵ֖ךְ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑י וְה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 1.17  She replied, "My lord, you vowed to me by the LORD your God that my son Solomon would be the next king and would sit on your throne.