2 Samuel 9.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 9.5 (LSG) | Le roi David l’envoya chercher dans la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodebar. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 9.5 (NEG) | Le roi David l’envoya chercher dans la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodebar. |
| Segond 21 (2007) | 2 Samuel 9.5 (S21) | Le roi David l’envoya chercher chez Makir, le fils d’Ammiel, à Lodebar. |
| Louis Segond + Strong | 2 Samuel 9.5 (LSGSN) | Le roi David l’envoya chercher dans la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodebar. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 9.5 (BAN) | Et le roi David l’envoya chercher de Lodébar, de la maison de Makir, fils d’Ammiel. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 9.5 (SAC) | Le roi David envoya donc des gens, et le fit venir de Lodabar, de la maison de Machir, fils d’Ammiel. |
| David Martin (1744) | 2 Samuel 9.5 (MAR) | Alors le Roi David envoya, et le fit amener de la maison de Makir, fils de Hammiel, de Lodébar. |
| Ostervald (1811) | 2 Samuel 9.5 (OST) | Alors le roi David envoya et le fit amener de la maison de Makir, fils d’Ammiel de Lodébar. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 9.5 (CAH) | Le roi David envoya, et le fit amener de la maison de Machir, fils d’Amiel de Lôdebar. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 9.5 (GBT) | Le roi David envoya donc, et le fit venir de Lodabar, de la maison de Machir, fils d’Ammiel. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 9.5 (PGR) | Alors le Roi David l’envoya chercher dans la maison de Machir, fils de Ammiel, de Lodebar. |
| Lausanne (1872) | 2 Samuel 9.5 (LAU) | Et le roi David envoya, et le prit de la maison de Makir, fils d’Ammiel, de Lodebar. |
| Darby (1885) | 2 Samuel 9.5 (DBY) | Et le roi David envoya, et le prit de la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodebar. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 9.5 (TAN) | Le roi David l’envoya chercher dans la demeure de Makhir, fils d’Ammiel, à Lô-Debar. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 9.5 (VIG) | Le roi David l’envoya donc chercher à Lodabar, dans la maison de Machir, fils d’Ammiel. |
| Fillion (1904) | 2 Samuel 9.5 (FIL) | Le roi David l’envoya donc chercher à Lodabar, dans la maison de Machir, fils d’Ammiel. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 9.5 (CRA) | Le roi David l’envoya chercher de la maison de Machir, fils d’Ammiel de Lodabar. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 9.5 (BPC) | Le roi l’envoya chercher de la maison de Machir, fils d’Ammiel, de Lodabar. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 9.5 (AMI) | Le roi David envoya donc des gens et le fit venir de Lodabar, de la maison de Machir, fils d’Ammiel. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Samuel 9.5 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ καὶ ἔλαβεν αὐτὸν ἐκ τοῦ οἴκου Μαχιρ υἱοῦ Αμιηλ ἐκ τῆς Λαδαβαρ. |
| Vulgate (1592) | 2 Samuel 9.5 (VUL) | misit ergo rex David et tulit eum de domo Machir filii Amihel de Lodabar |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 9.5 (SWA) | Basi mfalme Daudi akatuma watu, akamwondoa katika nyumba ya Makiri, mwana wa Amieli, katika Lo-debari. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 9.5 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד וַיִּקָּחֵ֗הוּ מִבֵּ֛ית מָכִ֥יר בֶּן־עַמִּיאֵ֖ל מִלֹּ֥ו דְבָֽר׃ |