×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 8.14

2 Samuel 8.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 8.14  Il mit des garnisons dans Édom, il mit des garnisons dans tout Édom. Et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 8.14  Il mit des garnisons dans Édom, il mit des garnisons dans tout Édom ; et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel donnait la victoire à David partout où il allait.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 8.14  Il installa des garnisons en Édom, dans tout Édom il installa des garnisons ; et tout Édom fut soumis à David. Le SEIGNEUR donnait la victoire à David partout où il allait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8.14  Il mit des garnisons dans Édom, il mit des garnisons dans tout Édom. Et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Segond 21

2 Samuel 8.14  Il établit des garnisons dans Édom, il en posta dans tout Édom. Édom tout entier fut asservi à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 8.14  Après cela, il établit des garnisons en Édom, dans tout le pays, et tous les Édomites lui furent assujettis. L’Éternel donnait la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 8.14  Il établit alors en Édom des préfets ; c’est dans tout Édom qu’il établit des préfets, et tous les Édomites devinrent pour David des serviteurs. Le Seigneur donna donc la victoire à David partout où il alla.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 8.14  Il établit des gouverneurs en Édom et tous les Édomites devinrent sujets de David. Partout où David allait, Yahvé lui donna la victoire.

Bible Annotée

2 Samuel 8.14  Et il mit des garnisons dans Édom ; il mit des garnisons dans tout Édom ; et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel donnait la victoire à David partout où il allait.

John Nelson Darby

2 Samuel 8.14  Et il mit des garnisons en Édom ; il mit des garnisons dans tout Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait.

David Martin

2 Samuel 8.14  Et il mit garnison dans l’Idumée, il mit, dis-je, garnison dans toute l’Idumée ; et tous les Iduméens furent assujettis à David ; et l’Éternel gardait David partout où il allait.

Osterwald

2 Samuel 8.14  Et il mit des garnisons dans l’Idumée ; il mit des garnisons dans toute l’Idumée, et l’Idumée entière fut soumise à David. Et l’Éternel gardait David partout où il allait.

Auguste Crampon

2 Samuel 8.14  Il mit des garnisons dans Édom ; en tout Édom il mit des garnisons, et tout Édom fut assujetti à David. Et Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 8.14  Il mit de plus des officiers et des garnisons dans l’Idumée ; et toute l’Idumée lui fut assujettie. Le Seigneur le conserva dans toutes les guerres qu’il entreprit.

André Chouraqui

2 Samuel 8.14  Il met des intendants en Edôm. Il avait mis des intendants dans tout Edôm ; et c’est tout Edôm, des serviteurs pour David. IHVH-Adonaï sauve David partout où il va.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 8.14  וַיָּ֨שֶׂם בֶּאֱדֹ֜ום נְצִבִ֗ים בְּכָל־אֱדֹום֙ שָׂ֣ם נְצִבִ֔ים וַיְהִ֥י כָל־אֱדֹ֖ום עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑ד וַיֹּ֤ושַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 8.14  He placed army garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David's subjects. This was another example of how the LORD made David victorious wherever he went.