×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 8.11

2 Samuel 8.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Samuel 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Samuel 8.11que le roi David consacra au Seigneur, avec ce qu’il lui avait déjà consacré d’argent et d’or pris sur toutes les nations qu’il s’était assujetties ;
David Martin - 1744 - MAR2 Samuel 8.11Lesquels David consacra à l’Éternel avec l’argent et l’or qu’il avait [déjà] consacrés [du butin] de toutes les nations qu’il s’était assujetties ;
Ostervald - 1811 - OST2 Samuel 8.11Que David consacra à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait déjà consacrés, du butin de toutes les nations qu’il s’était assujetties,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Samuel 8.11Ceux-là aussi, David les consacra à l’Éternel avec l’argent et l’or qu’il avait consacrés, (provenant) de tous les peuples qu’il avait assujettis,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Samuel 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Samuel 8.11Et le Roi David la consacra aussi à l’Éternel, de même que l’argent et l’or qu’il avait consacré sur les dépouilles de tous les peuples domptés par lui,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Samuel 8.11Le roi David les sanctifia aussi à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait sanctifiés de toutes les nations qu’il avait soumises :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Samuel 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Samuel 8.11Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait consacrés de toutes les nations qu’il avait soumises :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Samuel 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Samuel 8.11Et ces objets aussi, le roi David les consacra à l’Éternel, comme il avait fait déjà pour l’argent et l’or qu’il avait enlevés aux nations qu’il avait vaincues,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Samuel 8.11Ceux là aussi, le roi David les consacra à l’Eternel, comme il avait consacré l’argent et l’or de tous les peuples qu’il avait soumis :
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Samuel 8.11que le roi David consacra au Seigneur, avec ce qu’il lui avait déjà consacré d’argent et d’or pris sur toutes les nations qu’il s’était assujetties :
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Samuel 8.11que le roi David consacra au Seigneur, avec ce qu’il lui avait déjà consacré d’argent et d’or pris sur toutes les nations qu’il s’était assujetties:
Louis Segond - 1910 - LSG2 Samuel 8.11Le roi David les consacra à l’Éternel, comme il avait déjà consacré l’argent et l’or pris sur toutes les nations qu’il avait vaincues,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Samuel 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Samuel 8.11Le roi David les consacra aussi à Yahweh, avec l’argent et l’or qu’il consacra après les avoir enlevés à toutes les nations qu’il avait foulées aux pieds,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Samuel 8.11Le roi David les consacra à Yahweh, en même temps qu’il consacra l’or et l’argent pris aux nations qu’il avait assujetties,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Samuel 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Samuel 8.11Le roi David les consacra à l’Éternel, comme il avait déjà consacré l’argent et l’or pris sur toutes les nations qu’il avait vaincues,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Samuel 8.11Ceux-là aussi, le roi David les consacre à IHVH-Adonaï, avec l’argent et l’or qu’il consacrait de toutes les nations qu’il avait conquises,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Samuel 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Samuel 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Samuel 8.11Le roi David consacra le tout à Yahvé, en même temps que l’argent et l’or provenant de toutes les nations qu’il avait soumises:
Segond 21 - 2007 - S212 Samuel 8.11Le roi David les consacra à l’Éternel, comme il l’avait déjà fait pour l’argent et l’or pris à toutes les nations qu’il avait vaincues
King James en Français - 2016 - KJF2 Samuel 8.11Que David consacra au SEIGNEUR, avec l’argent et l’or qu’il avait déjà consacrés, du butin de toutes les nations qu’il s’était assujetties,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Samuel 8.11καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τῷ κυρίῳ μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ μετὰ τοῦ χρυσίου οὗ ἡγίασεν ἐκ πασῶν τῶν πόλεων ὧν κατεδυνάστευσεν.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Samuel 8.11quae et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro quae sanctificaverat de universis gentibus quas subegerat
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Samuel 8.11גַּם־אֹתָ֕ם הִקְדִּ֛ישׁ הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לַֽיהוָ֑ה עִם־הַכֶּ֤סֶף וְהַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֔ישׁ מִכָּל־הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֥ר כִּבֵּֽשׁ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Samuel 8.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !