×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 6.2

2 Samuel 6.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 6.2  Et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se mit en marche depuis Baalé Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel des armées qui réside entre les chérubins au-dessus de l’arche.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 6.2  et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se leva et partit de Baalé-Juda, pour en faire monter l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le Nom, le nom de l’Éternel des armées qui siège entre les chérubins au-dessus de l’arche.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 6.2  David, et tout le peuple qui était avec lui, partit de Baalé–Juda pour en faire monter le coffre de Dieu sur lequel est invoqué le Nom, le nom du SEIGNEUR (YHWH) des Armées, qui est assis sur les keroubim, au–dessus du Coffre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6.2  Et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se mit en marche depuis Baalé-Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel des armées qui réside entre les chérubins au-dessus de l’arche.

Segond 21

2 Samuel 6.2  Puis, avec tout le peuple qui était à ses côtés, il partit de Baalé-Juda pour faire monter de là l’arche de Dieu, à laquelle est associé le nom de l’Éternel, le maître de l’univers, qui siège au-dessus d’elle entre les chérubins.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 6.2  puis il se mit en route avec toute cette armée et partit de Baalé-Juda pour en ramener le coffre de Dieu sur lequel a été invoqué l’Éternel, le Seigneur des armées célestes qui siège entre les chérubins.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 6.2  David se mit en route et partit, lui et tout le peuple qui était avec lui, de Baalé-Yehouda pour en faire monter l’arche de Dieu sur laquelle a été prononcé un nom, le Nom du Seigneur le tout-puissant, siégeant sur les chérubins.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 6.2  S’étant mis en route, David et toute l’armée qui l’accompagnait partirent pour Baala de Juda, afin de faire monter de là l’arche de Dieu, qui porte le nom de Yahvé Sabaot, siégeant sur les chérubins.

Bible Annotée

2 Samuel 6.2  Et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se mit en marche depuis Baalé-Juda pour faire monter de là l’arche de Dieu sur laquelle est invoqué le Nom, le nom de l’Éternel des armées qui réside entre les chérubins.

John Nelson Darby

2 Samuel 6.2  Et David se leva et se mit en marche, et tout le peuple qui était avec lui, vers Baalé de Juda, pour en faire monter l’arche de Dieu, qui est appelée du nom, du nom de l’Éternel des armées, qui siège entre les chérubins.

David Martin

2 Samuel 6.2  Puis David se leva et partit avec tout le peuple qui était avec lui vers Bahalé de Juda, pour transporter l’Arche de Dieu, duquel le nom est appelé : Le nom de l’Éternel des armées, qui habite entre les Chérubins sur l’Arche.

Osterwald

2 Samuel 6.2  Puis David se leva, ainsi que tout le peuple qui était avec lui, et partit de Baalé de Juda, pour transporter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel des armées qui habite entre les chérubins.

Auguste Crampon

2 Samuel 6.2  Accompagné de tout le peuple réuni auprès de lui, David se leva et se mit en marche depuis Baalé-Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, sur laquelle est invoqué le Nom, le nom de Yahweh des armées qui siège sur les Chérubins.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 6.2  et s’en alla accompagné de tous ceux de la tribu de Juda qui se trouvèrent avec lui, pour amener l’arche de Dieu, en présence de laquelle est invoqué le nom du Seigneur des armées, qui est assis au-dessus d’elle sur les chérubins.

André Chouraqui

2 Samuel 6.2  David se lève et va, avec tout le peuple qui est avec lui, de Ba’aléi Iehouda, pour faire monter de là le coffre d’Elohîms, où est crié le nom, le nom de IHVH-Adonaï Sebaot, qui siège sur les Keroubîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 6.2  וַיָּ֣קָם׀ וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד וְכָל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו מִֽבַּעֲלֵ֖י יְהוּדָ֑ה לְהַעֲלֹ֣ות מִשָּׁ֗ם אֵ֚ת אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־נִקְרָ֣א שֵׁ֗ם שֵׁ֣ם יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות יֹשֵׁ֥ב הַכְּרֻבִ֖ים עָלָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 6.2  He led them to Baalah of Judah to bring home the Ark of God, which bears the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim.