Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 6.15

2 Samuel 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et étant accompagne de toute la maison d’Israël, il conduisait l’arche de l’alliance du Seigneur, avec des cris de joie, et au son des trompettes.
MARAinsi David et toute la maison d’Israël menaient l’Arche de l’Éternel avec des cris de joie, et au son des trompettes.
OSTDavid et toute la maison d’Israël firent ainsi monter l’arche de l’Éternel, avec des cris de joie et au son des trompettes.
CAHDavid et tout Israel faisaient monter l’arche de l’Éternel avec retentissement, et au son de la trompette.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt David et toute la maison d’Israël firent la translation de l’Arche de l’Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes.
LAUDavid et toute la maison d’Israël faisaient monter l’arche de l’Éternel, avec des cris [de joie] et au son des trompettes.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt David et toute la maison d’Israël faisaient monter l’arche de l’Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt David et toute la maison d’Israël transportaient l’arche de l’Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes.
ZAKEt David et toute la maison d’Israël escortaient l’arche du Seigneur avec des cris de joie et au son du cor.
VIGet accompagné de toute la maison d’Israël, il conduisait l’arche de l’alliance (du testament) du Seigneur, avec des cris de joie, et au son des trompettes.
FILet accompagné de toute la maison d’Israël, il conduisait l’arche de l’alliance du Seigneur, avec des cris de joie, et au son des trompettes.
LSGDavid et toute la maison d’Israël firent monter l’arche de l’Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADavid et toute la maison d’Israël firent monter l’arche de Yahweh avec des cris de joie et au son des trompettes.
BPCDavid et toute la maison d’Israël faisaient monter l’Arche de Yahweh avec des cris de joie et au son des trompettes.
JERDavid et toute la maison d’Israël faisaient monter l’arche de Yahvé en poussant des acclamations et en sonnant du cor.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDavid et toute la maison d’Israël firent monter l’arche de l’Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes.
CHUDavid et toute la maison d’Israël font monter le coffre de IHVH-Adonaï, avec des ovations, à la voix du shophar.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDavid et tous les Israélites firent ainsi monter l’Arche de Yahvé au son de la fanfare et du cor.
S21David et toute la communauté d’Israël firent monter l’arche de l’Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes.
KJFDavid et toute la maison d’Israël firent ainsi monter l’arche du SEIGNEUR, avec des cris de joie et au son des trompettes.
LXXκαὶ Δαυιδ καὶ πᾶς ὁ οἶκος Ισραηλ ἀνήγαγον τὴν κιβωτὸν κυρίου μετὰ κραυγῆς καὶ μετὰ φωνῆς σάλπιγγος.
VULet David et omnis domus Israhel ducebant arcam testamenti Domini in iubilo et in clangore bucinae
BHSוְדָוִד֙ וְכָל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מַעֲלִ֖ים אֶת־אֲרֹ֣ון יְהוָ֑ה בִּתְרוּעָ֖ה וּבְקֹ֥ול שֹׁופָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !