Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 6.13

2 Samuel 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 6.13 (LSG)Quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras.
2 Samuel 6.13 (NEG)Quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras.
2 Samuel 6.13 (S21)Quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras.
2 Samuel 6.13 (LSGSN)Quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 6.13 (BAN)Et quand les porteurs de l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on immola un taureau et un veau gras.

Les « autres versions »

2 Samuel 6.13 (SAC)Et lorsque ceux qui portaient l’arche avaient fait six pas, il immolait un bœuf et un bélier.
2 Samuel 6.13 (MAR)Et il arriva que quand ceux qui portaient l’Arche de Dieu eurent marche six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.
2 Samuel 6.13 (OST)Et quand ceux qui portaient l’arche de Dieu eurent fait six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.
2 Samuel 6.13 (CAH)Et quand les porteurs de l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau engraissé.
2 Samuel 6.13 (GBT)Et lorsque ceux qui portaient l’arche avaient fait six pas, il immolait un bœuf et un bélier.
2 Samuel 6.13 (PGR)Et lorsque les porteurs de l’Arche eurent fait six pas en avant, il sacrifia un taureau et un veau gras.
2 Samuel 6.13 (LAU)Et quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel avaient fait six pas, on sacrifiait un bœuf et un [veau] gras ;
2 Samuel 6.13 (DBY)Et il arriva que quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel avaient fait six pas, il sacrifiait un taureau et une bête grasse.
2 Samuel 6.13 (TAN)Quand ceux qui portaient l’arche du Seigneur avaient avancé de six pas, on immolait un taureau et une bête grasse.
2 Samuel 6.13 (VIG)Et lorsque ceux qui portaient l’arche avaient fait six pas, il immolait un bœuf et un bélier.
2 Samuel 6.13 (FIL)Et lorsque ceux qui portaient l’arche avaient fait six pas, il immolait un boeuf et un bélier.
2 Samuel 6.13 (CRA)Quand les porteurs de l’arche de Yahweh eurent fait six pas, on offrit en sacrifice un bœuf et un veau gras.
2 Samuel 6.13 (BPC)Quand les porteurs de l’Arche eurent fait six pas, on immola un taureau et un bélier.
2 Samuel 6.13 (AMI)Et lorsque ceux qui portaient l’arche eurent fait six pas, il immola un bœuf et un veau gras.

Langues étrangères

2 Samuel 6.13 (LXX)καὶ ἦσαν μετ’ αὐτῶν αἴροντες τὴν κιβωτὸν ἑπτὰ χοροὶ καὶ θῦμα μόσχος καὶ ἄρνα.
2 Samuel 6.13 (VUL)cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus immolabat bovem et arietem
2 Samuel 6.13 (SWA)Hata ikawa, watu waliolichukua sanduku la Bwana walipokwisha kwenda hatua sita, akachinja ng’ombe na kinono.
2 Samuel 6.13 (BHS)וַיְהִ֗י כִּ֧י צָעֲד֛וּ נֹשְׂאֵ֥י אֲרֹון־יְהוָ֖ה שִׁשָּׁ֣ה צְעָדִ֑ים וַיִּזְבַּ֥ח שֹׁ֖ור וּמְרִֽיא׃