×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 5.1

2 Samuel 5.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 5.1  Toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 5.1  Toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David (à Hébron) et dirent : Nous voici, nous sommes tes os et ta chair.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 5.1  Toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et dirent : Nous sommes tes os et ta chair.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 5.1  Toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.

Segond 21

2 Samuel 5.1  Toutes les tribus d’Israël vinrent trouver David à Hébron pour dire : « Nous sommes faits des mêmes os et de la même chair que toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 5.1  Des représentants de toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et lui dirent : - Nous voici ! Nous sommes de ta race et de ton sang.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 5.1  Toutes les tribus d’Israël vinrent trouver David à Hébron et lui dirent : « Nous voici, nous sommes tes os et ta chair.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 5.1  Alors toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et dirent : "Vois ! Nous sommes de tes os et de ta chair.

Bible Annotée

2 Samuel 5.1  Et toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et lui dirent : Nous voici ; nous sommes tes os et ta chair.

John Nelson Darby

2 Samuel 5.1  Et toutes les tribus d’Israël vinrent vers David à Hébron, et parlèrent, disant : Voici, nous sommes ton os et ta chair.

David Martin

2 Samuel 5.1  Alors toutes les Tribus d’Israël vinrent vers David à Hébron, et lui parlèrent, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair.

Osterwald

2 Samuel 5.1  Alors toutes les tribus d’Israël vinrent vers David, à Hébron, et dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.

Auguste Crampon

2 Samuel 5.1  Toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent : « Nous voici : nous sommes tes os et ta chair.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 5.1  Alors toutes les tribus d’Israël vinrent trouver David à Hébron, et lui dirent : Nous sommes vos os et votre chair.

André Chouraqui

2 Samuel 5.1  Tous les rameaux d’Israël viennent vers David, à Hèbrôn. Ils lui disent pour dire : « Nous voici, nous, tes os et ta chair !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 5.1  וַיָּבֹ֜אוּ כָּל־שִׁבְטֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־דָּוִ֖ד חֶבְרֹ֑ונָה וַיֹּאמְר֣וּ לֵאמֹ֔ר הִנְנ֛וּ עַצְמְךָ֥ וּֽבְשָׂרְךָ֖ אֲנָֽחְנוּ׃