Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 24.4

2 Samuel 24.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Néanmoins la volonté du roi l’emporta sur les remontrances de Joab et des principaux officiers de l’armée. Joab partit donc avec eux d’auprès du roi, pour faire le dénombrement du peuple d’Israël.
MARNéanmoins la parole du Roi l’emporta sur Joab, et sur les Chefs de l’armée ; et Joab et les chefs de l’armée sortirent de la présence du Roi pour dénombrer le peuple, [savoir] Israël.
OSTCependant la parole du roi prévalut sur Joab et sur les chefs de l’armée ; et Joab et les chefs de l’armée sortirent de la présence du roi pour dénombrer le peuple d’Israël.
CAHLa parole du roi demeura ferme à l’égard de Ioab et des chefs de l’armée ; Ioab sortit, ainsi que les chefs de l’armée, de devant le roi, pour dénombrer le peuple d’Israel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais la parole du Roi prévalut sur Joab et sur les chefs militaires ; et Joab et les chefs militaires sortirent, de l’audience du Roi pour passer le peuple d’Israël en revue.
LAUEt la parole du roi l’emporta sur Joab et sur les chefs de l’armée, et Joab et les chefs de l’armée sortirent de devant le roi pour faire le recensement du peuple d’Israël.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais la parole du roi prévalut sur Joab, et sur les chefs de l’armée ; et Joab et les chefs de l’armée sortirent de devant le roi pour dénombrer le peuple, Israël.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’ordre du roi prévalut contre Joab et fut donné aux chefs de l’armée ; et Joab et les chefs de l’armée sortirent devant le roi pour faire le dénombrement du peuple d’Israël.
ZAKMais le roi maintint l’ordre donné à Joab et aux chefs d’armée. Joab et les commandants sortirent donc de chez le roi pour recenser la population Israélite.
VIGNéanmoins la volonté du roi l’emporta sur les remontrances (paroles) de Joab et des chefs de l’armée. Joab partit donc avec eux d’auprès du roi, pour faire le dénombrement du peuple d’Israël.
FILNéanmoins la volonté du roi l’emporta sur les remontrances de Joab et des chefs de l’armée. Joab partit donc avec eux d’auprès du roi, pour faire le dénombrement du peuple d’Israël.
LSGLe roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab et aux chefs de l’armée ; et Joab et les chefs de l’armée quittèrent le roi pour faire le dénombrement du peuple d’Israël.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMais la parole du roi prévalut contre Joab, et sur les chefs de l’armée ; et Joab et les chefs de l’armée partirent de devant le roi pour faire le dénombrement du peuple d’Israël.
BPCCependant la parole du roi prévalut contre Joab et contre les chefs de l’armée ; et Joab et les chefs de l’armée se retirèrent d’auprès du roi pour faire le dénombrement du peuple d’Israël.
JERCependant l’ordre du roi s’imposa à Joab et aux chefs de l’armée, et Joab et les chefs de l’armée quittèrent la présence du roi pour recenser le peuple d’Israël.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab et aux chefs de l’armée; et Joab et les chefs de l’armée quittèrent le roi pour faire le dénombrement du peuple d’Israël.

CHULa parole du roi est confirmée à Ioab et aux chefs de l’armée. Ioab sort en face du roi avec les chefs de l’armée, pour recenser le peuple, Israël.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCependant la parole du roi était un ordre pour Joab et les chefs de l’armée: il sortit de chez le roi avec les chefs de l’armée pour aller recenser la population d’Israël.
S21Le roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab et aux chefs de l’armée, et ils quittèrent le roi pour procéder au dénombrement du peuple d’Israël.
KJFCependant la parole du roi prévalut sur Joab et sur les chefs de l’armée; et Joab et les chefs de l’armée sortirent de la présence du roi pour dénombrer le peuple d’Israël.
LXXκαὶ ὑπερίσχυσεν ὁ λόγος τοῦ βασιλέως πρὸς Ιωαβ καὶ εἰς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως καὶ ἐξῆλθεν Ιωαβ καὶ οἱ ἄρχοντες τῆς ἰσχύος ἐνώπιον τοῦ βασιλέως ἐπισκέψασθαι τὸν λαὸν Ισραηλ.
VULobtinuit autem sermo regis verba Ioab et principum exercitus egressusque est Ioab et principes militum a facie regis ut numerarent populum Israhel
BHSוַיֶּחֱזַ֤ק דְּבַר־הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶל־יֹואָ֔ב וְעַ֖ל שָׂרֵ֣י הֶחָ֑יִל וַיֵּצֵ֨א יֹואָ֜ב וְשָׂרֵ֤י הַחַ֨יִל֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ לִפְקֹ֥ד אֶת־הָעָ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !