×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 24.21

2 Samuel 24.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 24.21  Aravna dit : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : Pour acheter de toi l’aire et pour y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 24.21  Aravna dit : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : Pour t’acheter l’aire et pour y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire du peuple.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 24.21  Aravna dit : Pourquoi, ô roi, viens–tu chez moi, ton serviteur ? David répondit : Pour t’acheter l’aire afin d’y bâtir un autel pour le SEIGNEUR, afin que le fléau qui frappe le peuple s’arrête.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24.21  Aravna dit : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : Pour acheter de toi l’aire et pour y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.

Segond 21

2 Samuel 24.21  Aravna demanda : « Pourquoi mon seigneur le roi vient-il me trouver, moi son serviteur ? » David répondit : « C’est pour t’acheter ton aire de battage afin d’y construire un autel en l’honneur de l’Éternel. Ainsi, le fléau qui frappe le peuple pourra être arrêté. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 24.21  et il demanda : - Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? David lui dit : - Je viens t’acheter cette aire pour y bâtir un autel à l’Éternel afin que cesse le fléau qui sévit contre le peuple.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 24.21  Arauna dit : « Pourquoi mon seigneur le roi vient-il chez son serviteur ? » David répondit : « Pour t’acheter l’aire, afin d’y bâtir un autel au Seigneur. Ainsi le fléau sera retenu loin du peuple. »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 24.21  Arauna dit : "Pourquoi Monseigneur le roi est-il venu chez son serviteur ?" Et David répondit : "Pour acquérir de toi cette aire, afin de construire un autel à Yahvé. Ainsi le fléau s’écartera du peuple."

Bible Annotée

2 Samuel 24.21  Et Arauna dit : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? Et David dit : Pour acheter de toi l’aire afin d’y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.

John Nelson Darby

2 Samuel 24.21  Et Arauna dit : Pourquoi le roi, mon seigneur, vient-il vers son serviteur ? Et David dit : Pour acheter de toi l’aire, pour bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie soit arrêtée de dessus le peuple.

David Martin

2 Samuel 24.21  Et Arauna dit : Pour quel sujet le Roi mon Seigneur vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : Pour acheter ton aire, et y bâtir un autel à l’Éternel, afin que cette plaie soit arrêtée de dessus le peuple.

Osterwald

2 Samuel 24.21  Puis Arauna dit : Pourquoi le roi, mon seigneur, vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : C’est pour acheter ton aire, et y bâtir un autel à l’Éternel, afin que cette plaie soit arrêtée parmi le peuple.

Auguste Crampon

2 Samuel 24.21  Areuna sortit et se prosterna devant le roi, le visage contre terre, en disant : « Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? » Et David répondit : « Pour acheter de toi cette aire afin de bâtir un autel à Yahweh, pour que la plaie se retire de dessus le peuple. »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 24.21  Il alla au-devant du roi ; il lui fit une profonde révérence en se baissant jusqu’en terre, et il lui dit : D’où vient que mon seigneur et mon roi vient trouver son serviteur ? David lui répondit : C’est pour acheter votre aire, et y dresser un autel au Seigneur ; afin qu’il fasse cesser cette peste qui tue tant de peuple.

André Chouraqui

2 Samuel 24.21  Aravna dit : « Pourquoi mon Adôn le roi vient-il vers son serviteur ? David dit : »Pour t’acheter l’aire et bâtir un autel pour IHVH-Adonaï. La calamité sera refrénée sur le peuple. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 24.21  וַיֹּ֣אמֶר אֲרַ֔וְנָה מַדּ֛וּעַ בָּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עַבְדֹּ֑ו וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לִקְנֹ֧ות מֵעִמְּךָ֣ אֶת־הַגֹּ֗רֶן לִבְנֹ֤ות מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם׃