×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 24.21

2 Samuel 24.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 24.21  Aravna dit : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : Pour acheter de toi l’aire et pour y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 24.21  Aravna dit : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : Pour t’acheter l’aire et pour y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire du peuple.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 24.21  Aravna dit : Pourquoi, ô roi, viens–tu chez moi, ton serviteur ? David répondit : Pour t’acheter l’aire afin d’y bâtir un autel pour le SEIGNEUR, afin que le fléau qui frappe le peuple s’arrête.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24.21  Aravna dit : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : Pour acheter de toi l’aire et pour y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.

Segond 21

2 Samuel 24.21  Aravna demanda : « Pourquoi mon seigneur le roi vient-il me trouver, moi son serviteur ? » David répondit : « C’est pour t’acheter ton aire de battage afin d’y construire un autel en l’honneur de l’Éternel. Ainsi, le fléau qui frappe le peuple pourra être arrêté. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 24.21  et il demanda : - Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? David lui dit : - Je viens t’acheter cette aire pour y bâtir un autel à l’Éternel afin que cesse le fléau qui sévit contre le peuple.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 24.21  Arauna dit : « Pourquoi mon seigneur le roi vient-il chez son serviteur ? » David répondit : « Pour t’acheter l’aire, afin d’y bâtir un autel au Seigneur. Ainsi le fléau sera retenu loin du peuple. »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 24.21  Arauna dit : "Pourquoi Monseigneur le roi est-il venu chez son serviteur ?" Et David répondit : "Pour acquérir de toi cette aire, afin de construire un autel à Yahvé. Ainsi le fléau s’écartera du peuple."

Bible Annotée

2 Samuel 24.21  Et Arauna dit : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? Et David dit : Pour acheter de toi l’aire afin d’y bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.

John Nelson Darby

2 Samuel 24.21  Et Arauna dit : Pourquoi le roi, mon seigneur, vient-il vers son serviteur ? Et David dit : Pour acheter de toi l’aire, pour bâtir un autel à l’Éternel, afin que la plaie soit arrêtée de dessus le peuple.

David Martin

2 Samuel 24.21  Et Arauna dit : Pour quel sujet le Roi mon Seigneur vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : Pour acheter ton aire, et y bâtir un autel à l’Éternel, afin que cette plaie soit arrêtée de dessus le peuple.

Osterwald

2 Samuel 24.21  Puis Arauna dit : Pourquoi le roi, mon seigneur, vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : C’est pour acheter ton aire, et y bâtir un autel à l’Éternel, afin que cette plaie soit arrêtée parmi le peuple.

Auguste Crampon

2 Samuel 24.21  Areuna sortit et se prosterna devant le roi, le visage contre terre, en disant : « Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? » Et David répondit : « Pour acheter de toi cette aire afin de bâtir un autel à Yahweh, pour que la plaie se retire de dessus le peuple. »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 24.21  Il alla au-devant du roi ; il lui fit une profonde révérence en se baissant jusqu’en terre, et il lui dit : D’où vient que mon seigneur et mon roi vient trouver son serviteur ? David lui répondit : C’est pour acheter votre aire, et y dresser un autel au Seigneur ; afin qu’il fasse cesser cette peste qui tue tant de peuple.

André Chouraqui

2 Samuel 24.21  Aravna dit : « Pourquoi mon Adôn le roi vient-il vers son serviteur ? David dit :  »Pour t’acheter l’aire et bâtir un autel pour IHVH-Adonaï. La calamité sera refrénée sur le peuple. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 24.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 24.21  וַיֹּ֣אמֶר אֲרַ֔וְנָה מַדּ֛וּעַ בָּ֥א אֲדֹנִֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עַבְדֹּ֑ו וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לִקְנֹ֧ות מֵעִמְּךָ֣ אֶת־הַגֹּ֗רֶן לִבְנֹ֤ות מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 24.21  "Why have you come, my lord?" Araunah asked. And David replied, "I have come to buy your threshing floor and to build an altar to the LORD there, so that the LORD will stop the plague."