Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 24.17

2 Samuel 24.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 24.17 (LSG)David, voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, dit à l’Éternel : Voici, j’ai péché ! C’est moi qui suis coupable ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père !
2 Samuel 24.17 (NEG)David, voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, dit à l’Éternel : Voici, j’ai péché ! C’est moi qui suis coupable ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père ! Holocauste offert par David
2 Samuel 24.17 (S21)En voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, David dit à l’Éternel : « Regarde ! C’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis coupable. Mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Porte donc la main contre moi et contre ma famille ! »
2 Samuel 24.17 (LSGSN)David, voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, dit à l’Éternel : Voici, j’ai péché ! C’est moi qui suis coupable ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père !

Les Bibles d'étude

2 Samuel 24.17 (BAN)Et David, quand il vit l’ange qui frappait le peuple, dit à l’Éternel : Voici, c’est moi qui ai péché ! C’est moi qui suis coupable ! Mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père !

Les « autres versions »

2 Samuel 24.17 (SAC)Et David le voyant qui frappait le peuple, dit au Seigneur : C’est moi qui ai péché ; c’est moi qui suis le coupable : qu’ont fait ceux-ci qui ne sont que des brebis ? Que votre main, je vous prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père.
2 Samuel 24.17 (MAR)Car David voyant l’Ange qui frappait le peuple, parla à l’Éternel, et dit : Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai commis l’iniquité, mais ces brebis qu’ont-elles fait ? Je te prie que ta main soit contre moi, et contre la maison de mon père.
2 Samuel 24.17 (OST)Et David, voyant l’ange qui frappait le peuple, parla à l’Éternel et dit : Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai commis l’iniquité ; mais ces brebis qu’ont-elles fait ? Que ta main soit sur moi, je te prie, et sur la maison de mon père !
2 Samuel 24.17 (CAH)David dit à l’Éternel, en voyant l’ange qui frappait le peuple : Voici, c’est moi qui ai péché, moi j’ai commis une iniquité ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit sur moi et sur la maison de mon père !
2 Samuel 24.17 (GBT)Et David, le voyant qui frappait le peuple, dit au Seigneur : C’est moi qui ai péché ; c’est moi qui suis le coupable : ceux-ci, qui ne sont que des brebis, qu’ont-ils fait ? Que votre main, je vous prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père.
2 Samuel 24.17 (PGR)Et David s’adressa à l’Éternel, lorsqu’il vit l’Ange taillant parmi le peuple, et dit : Voici, j’ai péché, et c’est moi qui suis en faute ; mais ceux-là, ce troupeau, qu’ont-ils fait ? que ta main fonde donc sur moi et la maison de mon père !
2 Samuel 24.17 (LAU)Et David voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, parla à l’Éternel, et dit : Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai commis iniquité ; et ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main, je te prie, soit sur moi et sur la maison de mon père !
2 Samuel 24.17 (DBY)Et David, quand il vit l’ange qui frappait parmi le peuple, parla à l’Éternel, et dit : Voici, moi j’ai péché, et moi j’ai commis l’iniquité ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main, je te prie, soit sur moi et sur la maison de mon père.
2 Samuel 24.17 (TAN)David, en voyant l’ange qui faisait périr le peuple, avait dit au Seigneur : "Vois, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis coupable, mais qu’ont fait ces brebis ? De grâce, que ta main ne frappe que moi et ma famille !"
2 Samuel 24.17 (VIG)Et David, voyant l’ange qui frappait le peuple, dit au Seigneur : C’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis le coupable (ai agi iniquement) ; ceux-ci, qui ne sont que des brebis, qu’ont-ils fait ? Que votre main, je vous prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père.
2 Samuel 24.17 (FIL)Et David, voyant l’Ange qui frappait le peuple, dit au Seigneur : C’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis le coupable; ceux-ci, qui ne sont que des brebis, qu’ont-ils fait? Que Votre main, je Vous prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père.
2 Samuel 24.17 (CRA)A la vue de l’ange qui frappait le peuple, David dit à Yahweh : « Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis coupable ; mais celles-là, ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père ! »
2 Samuel 24.17 (BPC)A la vue de l’ange qui frappait le peuple, David dit à Yahweh : “Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis coupable ! Mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main donc soit sur moi et sur la maison de mon père !” Yahweh se repentit alors du mal et il dit à l’ange qui faisait périr le peuple : “Assez ! retire maintenant ta main.” L’ange de Dieu était près de l’aire d’Orna le Jébuséen.
2 Samuel 24.17 (AMI)Et David, le voyant qui frappait le peuple, dit au Seigneur : C’est moi qui ai péché ; c’est moi qui suis coupable ; qu’on fait ceux-ci qui ne sont que des brebis ? Que votre main, je vous prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père.

Langues étrangères

2 Samuel 24.17 (LXX)καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς κύριον ἐν τῷ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἄγγελον τύπτοντα ἐν τῷ λαῷ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ἠδίκησα καὶ ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ἐκακοποίησα καὶ οὗτοι τὰ πρόβατα τί ἐποίησαν γενέσθω δὴ ἡ χείρ σου ἐν ἐμοὶ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου.
2 Samuel 24.17 (VUL)dixitque David ad Dominum cum vidisset angelum caedentem populum ego sum qui peccavi ego inique egi isti qui oves sunt quid fecerunt vertatur obsecro manus tua contra me et contra domum patris mei
2 Samuel 24.17 (SWA)Daudi, alipomwoma malaika aliyewapiga watu, akanena na Bwana, akasema, Tazama, ni mimi niliyekosa, ni mimi niliyepotoka; lakini kondoo hawa, wamefanya nini? Mkono wako na uwe juu yangu, na juu ya nyumba ya baba yangu.
2 Samuel 24.17 (BHS)וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־יְהוָ֜ה בִּרְאֹתֹ֣ו׀ אֶֽת־הַמַּלְאָ֣ךְ׀ הַמַּכֶּ֣ה בָעָ֗ם וַיֹּ֨אמֶר֙ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י חָטָ֨אתִי֙ וְאָנֹכִ֣י הֶעֱוֵ֔יתִי וְאֵ֥לֶּה הַצֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ תְּהִ֨י נָ֥א יָדְךָ֛ בִּ֖י וּבְבֵ֥ית אָבִֽי׃ פ