×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 24.17

2 Samuel 24.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 24.17  David, voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, dit à l’Éternel : Voici, j’ai péché ! C’est moi qui suis coupable ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père !

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 24.17  David s’adressa à l’Éternel quand il vit l’ange qui frappait parmi le peuple, et il dit : Voici : c’est moi qui ai péché ! C’est moi qui ai commis la faute ; mais ce peuple, qu’a-t-il fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur ma famille

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 24.17  Quand il vit le messager qui frappait parmi le peuple, David dit au SEIGNEUR : C’est moi qui ai péché ! C’est moi qui ai commis la faute ; mais ce troupeau, qu’a–t–il fait ? Que ta main soit sur moi et sur ma famille, je t’en prie !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24.17  David, voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, dit à l’Éternel : Voici, j’ai péché ! C’est moi qui suis coupable ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père ! Holocauste offert par David

Segond 21

2 Samuel 24.17  En voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, David dit à l’Éternel : « Regarde ! C’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis coupable. Mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Porte donc la main contre moi et contre ma famille ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 24.17  En voyant l’ange qui frappait le peuple, David pria en disant : - Voici : c’est moi seul qui ai péché, c’est moi, le berger, qui ai commis une faute, mais ce pauvre troupeau, qu’a-t-il fait de mal ? Frappe-moi donc plutôt, ainsi que ma famille.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 24.17  David parla au Seigneur, quand il vit l’ange qui frappait dans le peuple. Il dit : « C’est moi qui ai péché et c’est moi qui ai commis une faute, mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit sur moi et sur ma famille ! »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 24.17  Quand David vit l’ange qui frappait le peuple, il dit à Yahvé : "C’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai commis le mal, mais ceux-là, c’est le troupeau, qu’ont-ils fait ? Que ta main s’appesantisse donc sur moi et sur ma famille !"

Bible Annotée

2 Samuel 24.17  Et David, quand il vit l’ange qui frappait le peuple, dit à l’Éternel : Voici, c’est moi qui ai péché ! C’est moi qui suis coupable ! Mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père !

John Nelson Darby

2 Samuel 24.17  Et David, quand il vit l’ange qui frappait parmi le peuple, parla à l’Éternel, et dit : Voici, moi j’ai péché, et moi j’ai commis l’iniquité ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main, je te prie, soit sur moi et sur la maison de mon père.

David Martin

2 Samuel 24.17  Car David voyant l’Ange qui frappait le peuple, parla à l’Éternel, et dit : Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai commis l’iniquité, mais ces brebis qu’ont-elles fait ? Je te prie que ta main soit contre moi, et contre la maison de mon père.

Osterwald

2 Samuel 24.17  Et David, voyant l’ange qui frappait le peuple, parla à l’Éternel et dit : Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai commis l’iniquité ; mais ces brebis qu’ont-elles fait ? Que ta main soit sur moi, je te prie, et sur la maison de mon père !

Auguste Crampon

2 Samuel 24.17  À la vue de l’ange qui frappait le peuple, David dit à Yahweh : « Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis coupable ; mais celles-là, ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père ! »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 24.17  Et David le voyant qui frappait le peuple, dit au Seigneur : C’est moi qui ai péché ; c’est moi qui suis le coupable : qu’ont fait ceux-ci qui ne sont que des brebis ? Que votre main, je vous prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père.

André Chouraqui

2 Samuel 24.17  David dit à IHVH-Adonaï, quand il voit le messager frapper le peuple, il dit : « Voici, moi-même, j’ai fauté et moi-même j’ai été retors. Ceux-là, les ovins, qu’ont-ils fait ? Que ta main soit donc contre moi et contre la maison de mon père. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 24.17  וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־יְהוָ֜ה בִּרְאֹתֹ֣ו׀ אֶֽת־הַמַּלְאָ֣ךְ׀ הַמַּכֶּ֣ה בָעָ֗ם וַיֹּ֨אמֶר֙ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י חָטָ֨אתִי֙ וְאָנֹכִ֣י הֶעֱוֵ֔יתִי וְאֵ֥לֶּה הַצֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ תְּהִ֨י נָ֥א יָדְךָ֛ בִּ֖י וּבְבֵ֥ית אָבִֽי׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 24.17  When David saw the angel, he said to the LORD, "I am the one who has sinned and done wrong! But these people are innocent— what have they done? Let your anger fall against me and my family."