Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 24.15

2 Samuel 24.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur envoya donc la peste dans Israël depuis le matin de ce jour-là jusqu’au temps arrêté : et depuis Dan jusqu’à Bersabée il mourut du peuple soixante et dix mille personnes.
MARL’Éternel donc envoya la mortalité en Israël, depuis le matin jusqu’au temps de l’assignation ; et il mourut du peuple depuis Dan jusqu’à Beersébah, soixante-dix mille hommes.
OSTL’Éternel envoya donc la mortalité en Israël, depuis le matin jusqu’au temps assigné ; et il mourut dans le peuple, depuis Dan jusqu’à Béer-Shéba, soixante et dix mille hommes.
CAHL’Éternel fit venir une peste sur Israel depuis le matin jusqu’au temps déterminé ; et il mourut du peuple, depuis Dane jusqu’à Béer-Schéba, soixante-dix mille hommes.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLà-dessus l’Éternel envoya une peste en Israël depuis le matin jusqu’au terme fixé, et dans le peuple il mourut de Dan à Béerseba soixante-dix mille hommes.
LAUEt l’Éternel envoya en Israël une peste, depuis le matin jusqu’au temps assigné ; et il mourut, du peuple, depuis Dan jusqu’à Béer-schéba, soixante-et dix mille hommes.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel envoya la peste en Israël depuis le matin jusqu’au temps assigné ; et il mourut du peuple, depuis Dan jusqu’à Beër-Shéba, soixante-dix mille hommes.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu’au temps fixé ; et de Dan à Béerséba il mourut soixante et dix mille hommes parmi le peuple.
ZAKLe Seigneur fit alors sévir la peste en Israël, depuis le matin jusqu’à l’époque fixée : de Dan à Bersabée, le peuple perdit soixante-dix mille hommes.
VIGLe Seigneur envoya donc la peste dans Israël, depuis le matin de ce jour-là jusqu’au temps arrêté ; et depuis Dan jusqu’à Bersabée, il mourut du peuple soixante-dix mille personnes.
FILLe Seigneur envoya donc la peste dans Israël, depuis le matin de ce jour-là jusqu’au temps arrêté; et depuis Dan jusqu’à Bersabée, il mourut du peuple soixante-dix mille personnes.
LSGL’Éternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu’au temps fixé ; et, de Dan à Beer Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Yahweh envoya une peste en Israël depuis le matin de ce jour jusqu’au temps fixé ; et il mourut, de Dan à Bersabée, soixante-dix mille hommes parmi le peuple.
BPCYahweh envoya la peste depuis le matin jusqu’au temps fixé ; et il mourut, de Dan à Bersabée, soixante-dix mille hommes parmi le peuple.
JERDavid choisit donc la peste. C’était le temps de la moisson des blés. Yahvé envoya la peste en Israël depuis le matin jusqu’au temps fixé, le fléau frappa le peuple et soixante-dix-mille hommes du peuple moururent depuis Dan jusqu’à Bersabée.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu’au temps fixé; et, de Dan à Beer-Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple.
CHUIHVH-Adonaï donne la peste en Israël, dès le matin et jusqu’au temps du rendez-vous. Il meurt parmi le peuple, de Dân à Beér Shèba’, soixante-dix mille hommes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDavid choisit donc la peste. C’était le temps de la moisson des blés, et Yahvé envoya la peste en Israël depuis ce matin-là jusqu’au temps fixé. Le fléau s’abattit sur le peuple et 70 000 hommes en moururent depuis Dan jusqu’à Bersabée.
S21L’Éternel envoya la peste en Israël, depuis ce matin-là jusqu’au moment fixé. De Dan à Beer-Shéba, 70 000 hommes moururent parmi le peuple.
KJFLe SEIGNEUR envoya donc la mortalité en Israël, depuis le matin jusqu’au temps assigné; et il mourut dans le peuple, depuis Dan jusqu’à Béer-Shéba, soixante et dix mille hommes.
LXXκαὶ ἡμέραι θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἔδωκεν κύριος ἐν Ισραηλ θάνατον ἀπὸ πρωίθεν ἕως ὥρας ἀρίστου καὶ ἤρξατο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ καὶ ἀπέθανεν ἐκ τοῦ λαοῦ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν.
VULinmisitque Dominus pestilentiam in Israhel de mane usque ad tempus constitutum et mortui sunt ex populo a Dan usque Bersabee septuaginta milia virorum
BHSוַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה דֶּ֨בֶר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵהַבֹּ֖קֶר וְעַד־עֵ֣ת מֹועֵ֑ד וַיָּ֣מָת מִן־הָעָ֗ם מִדָּן֙ וְעַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !