×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 23.19

2 Samuel 23.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’était le plus estimé d’entre eux, et il en était le chef ; mais il n’égalait pas néanmoins les trois premiers.
MARNe fut-il pas le plus estimé entre ces trois-là ? c’est pourquoi aussi il fut leur chef ; cependant il n égala point les trois premiers.
OSTIl était le plus considéré des trois, et il fut leur chef ; cependant il n’égala point les trois premiers.
CAHIl fut le plus estimé des trois, et devint leur chef, mais il n’atteignit pas les trois.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl était bien illustre parmi les Triaires ; il était un de leurs chefs ; mais il n’était pas au niveau des trois premiers.
LAUIl fut plus honoré que les trois et fut leur chef, mais il n’égala point les trois [premiers].
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNe fut-il pas le plus honoré des trois ? Et il fut leur chef ; mais il n’atteignit pas les trois premiers.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl était plus considéré que les trente et, il fut leur chef, mais il n’égala pas les trois.
ZAKIl fut plus estimé que les Trente, car il devint leur chef, cependant il n’arriva point jusqu’aux Trois.
VIGC’était le plus estimé d’entre eux, et il en était le chef ; mais il n’égalait pas néanmoins les trois premiers.
FILC’était le plus estimé d’entre eux, et il en était le chef; mais il n’égalait pas néanmoins les trois premiers.
LSGIl était le plus considéré des trois, et il fut leur chef ; mais il n’égala pas les trois premiers.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl était le plus considéré d’entre les trois, et il fut leur chef ; mais il n’égala pas les trois premiers.
BPCPlus que les Trente il fut illustre et il devint leur chef, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl était le plus considéré des trois, et il fut leur chef ; mais il n’égala pas les trois premiers.
CHUdes Trois, il était le plus glorieux. Il était pour eux le chef ; mais jusqu’aux Trois il n’est pas parvenu.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl fut le plus célèbre des “Trente” et devint leur chef, mais il n’atteignit pas au niveau des “Trois”.
S21Il était le plus considéré des trois et il fut leur chef, mais il n’égala pas les trois premiers.
KJFIl était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; cependant il n’égala point les trois premiers.
LXXἐκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθεν.
VULet inter tres nobilior eratque eorum princeps sed usque ad tres primos non pervenerat
BHSמִן־הַשְּׁלֹשָׁה֙ הֲכִ֣י נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלֹשָׁ֖ה לֹא־בָֽא׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !