×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 23.18

2 Samuel 23.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était le premier de ces trois. C’est lui qui s’éleva seul contre trois cents hommes, qu’il tua de sa lance. Il s’était acquis un grand nom parmi les trois seconds.
MARIl y avait aussi Abisaï frère de Joab fils de Tséruja, qui [était] un des principaux capitaines ; celui-ci lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort, et il s’acquit un grand nom entre les trois.
OSTAbishaï, frère de Joab, fils de Tséruja, était le chef des trois. Ce fut lui qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu’il frappa à mort ; et il s’acquit un nom parmi les trois.
CAHAbischaï, frère de Ioab, fils de Tserouya, était le principal des trois (autres) ; il avait brandi sa lance contre trois cents, et les avait tués, il eut un (grand) nom parmi les trois.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Abisaï, frère de Joab, fils de Tseruïa : il était l’un des chefs des Triaires ; et il brandit sa lance sur trois cents morts ; et il avait un nom parmi les Triaires.
LAUEt Abisçaï, frère de Joab, fils de Tsérouïa, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes blessés à mort, et il eut un nom parmi ces trois.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Abishaï, frère de Joab, fils de Tseruïa, était chef de trois ; il leva sa lance contre trois cents hommes, qu’il tua. Et il eut un nom parmi les trois.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Abisaï, frère de Joab, fils de Tséruja, était chef des officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes tués ; et il eut du renom parmi les trois.
ZAKPuis Abisaï, frère de Joab, fils de Cerouya, le chef des Trois : il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
VIGAbisaï, frère de Joab, et fils de Sarvia, était le premier entre trois. C’est lui qui leva sa lance contre trois cents hommes et les tua. Il s’était acquis un grand nom parmi les trois seconds.
FILAbisaï, frère de Joab, et fils de Sarvia, éait le premier entre trois. C’est lui qui leva sa lance contre trois cents hommes et les tua. Il s’était acquis un grand nom parmi les trois seconds.
LSGAbischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua ; et il eut du renom parmi les trois.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAbisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était aussi chef des officiers. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
BPCAbisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était chef des Trente. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et il les tua, et il eut du renom parmi les Trente.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAbischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua ; et il eut du renom parmi les trois.
CHUAbishaï, le frère de Ioab bèn Serouyah, est la tête des Trois. Lui, il a réveillé sa lance sur trois cents victimes. Il avait un nom parmi les Trois ;
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe chef des “Trente” était Abisaï frère de Joab et fils de Sérouya. Il se fit un nom parmi les “Trente” lorsque, brandissant sa lance, il fit 300 victimes.
S21Abishaï, le frère de Joab et le fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur 300 hommes et les tua. Il eut une grande réputation parmi les trois.
KJFAbishaï, frère de Joab, fils de Tséruja, était le chef des trois. Ce fut lui qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu’il frappa à mort; et il s’acquit un nom parmi les trois.
LXXκαὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας αὐτὸς ἄρχων ἐν τοῖς τρισίν καὶ αὐτὸς ἐξήγειρεν τὸ δόρυ αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισίν.
VULAbisai quoque frater Ioab filius Sarviae princeps erat de tribus ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos quos interfecit nominatus in tribus
BHSוַאֲבִישַׁ֞י אֲחִ֣י׀ יֹואָ֣ב בֶּן־צְרוּיָ֗ה ה֚וּא רֹ֣אשׁ הַשְּׁלֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עֹורֵ֣ר אֶת־חֲנִיתֹ֔ו עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות חָלָ֑ל וְלֹו־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלֹשָֽׁה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !