Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 23.12

2 Samuel 23.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC il demeura ferme au milieu du champ, le défendit contre eux, et en tua un grand nombre ; et Dieu lui fit remporter une victoire signalée.
MARIl se tint au milieu de cet endroit du champ, et le défendit, et frappa les Philistins ; tellement que l’Éternel accorda une grande délivrance.
OSTMais il se tint au milieu du champ, le défendit, et frappa les Philistins. Ainsi l’Éternel accorda une grande délivrance.
CAHIl se plaça au milieu du champ, le sauva, et battit les Pelichtime. Dieu fit une grande délivrance.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRalors il vint se poster au milieu du champ et le dégagea, et battit les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande victoire.
LAUet il se plaça au milieu du champ et le délivra, et frappa les Philistins ; et l’Éternel opéra un grand salut.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il se plaça au milieu du champ, et le sauva, et frappa les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande délivrance.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl se plaça au milieu du champ et le défendit, et frappa les Philistins, et l’Éternel opéra une grande délivrance.
ZAKMais lui, il prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins ; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
VIGil demeura ferme au milieu du champ, le défendit et frappa les Philistins ; et Dieu opéra une grande délivrance (victoire).
FILil demeura ferme au milieu du champ, le défendit et frappa les Philistins; et Dieu opéra une grande délivrance.
LSGSchamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASemma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.
BPCil se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande victoire.
JERmais lui se posta au milieu du champ, le préserva et battit les Philistins. Yahvé opéra une grande victoire.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSchamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l’Eternel opéra une grande délivrance.

CHUIl se poste au milieu de la parcelle, la secourt et frappe les Pelishtîm. IHVH-Adonaï fait une grande salvation.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors il se plaça au milieu du champ, il le dégagea et battit les Philistins: Yahvé donna la victoire.
S21Shamma se posta au milieu du champ et le protégea. Il battit les Philistins et l’Éternel accomplit une grande délivrance.
KJFMais il se tint au milieu du champ, le défendit, et frappa les Philistins. Ainsi le SEIGNEUR accorda une grande délivrance.
LXXκαὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἐξείλατο αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην.
VULstetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam
BHSוַיִּתְיַצֵּ֤ב בְּתֹוךְ־הַֽחֶלְקָה֙ וַיַּצִּילֶ֔הָ וַיַּ֖ךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדֹולָֽה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !