×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 23.10

2 Samuel 23.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 23.10  Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fût lasse et qu’elle restât attachée à son épée. L’Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 23.10  C’est lui qui se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main soit lasse et qu’elle reste collée à son épée. L’Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint à la suite d’Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 23.10  C’est lui qui battit les Philistins jusqu’à ce que sa main, fatiguée, reste collée à son épée. Le SEIGNEUR réalisa une grande victoire ce jour–là. Les hommes ne revinrent derrière Eléazar que pour dépouiller les cadavres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 23.10  Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main soit lasse et qu’elle reste attachée à son épée. L’Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Eléazar, seulement pour prendre les dépouilles.

Segond 21

2 Samuel 23.10  Il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main soit fatiguée et reste collée à son épée. L’Éternel accomplit une grande délivrance ce jour-là. Le peuple ne revint après Eléazar que pour procéder au pillage.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 23.10  mais lui tint bon et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fut engourdie et resta crispée sur la poignée de son épée. Ce jour-là, l’Éternel accorda une grande victoire à Israël ; les Israélites n’eurent plus qu’à revenir derrière Éléazar pour s’emparer des dépouilles.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 23.10  mais lui tint ferme et frappa parmi les Philistins jusqu’à ce que sa main, fatiguée, se fut crispée sur l’épée, et le Seigneur opéra une grande victoire ce jour-là. Le peuple revint derrière lui, mais seulement pour prendre les dépouilles.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 23.10  Mais lui tint bon et frappa les Philistins, jusqu’à ce que sa main engourdie se crispât sur l’épée. Yahvé opéra une grande victoire, ce jour-là, et l’armée revint derrière lui, mais seulement pour détrousser.

Bible Annotée

2 Samuel 23.10  Il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fut lasse et qu’elle resta attachée à son épée. Et l’Éternel opéra une grande délivrance en ce jour-là ; le peuple revint à sa suite, mais seulement pour piller.

John Nelson Darby

2 Samuel 23.10  Il se leva, et frappa les Philistins, jusqu’à ce que sa main fut lasse et que sa main demeura attachée à l’épée ; et l’Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là ; et le peuple revint après Éléazar, seulement pour piller.

David Martin

2 Samuel 23.10  Il se leva, et battit les Philistins, jusqu’à ce que sa main en fut lasse, et qu’elle demeura attachée à l’épée ; en ce jour-là l’Éternel accorda une grande délivrance, et le peuple retourna après Eléazar, seulement pour prendre la dépouille.

Osterwald

2 Samuel 23.10  Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main en fût lasse, et demeurât attachée à son épée. En ce jour-là l’Éternel accorda une grande délivrance, et le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.

Auguste Crampon

2 Samuel 23.10  tandis que les hommes d’Israël remontaient. Il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fut lasse, et que sa main adhérât à l’épée. Yahweh opéra une grande délivrance en ce jour-là, et le peuple revint à la suite d’Eléazar, mais seulement pour ramasser les dépouilles.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 23.10  Les Israélites ayant fui, Eléazar seul fit ferme, et battit les Philistins, jusqu’à ce que sa main se lassât de tuer , et qu’elle demeurât attachée à son épée. Le Seigneur donna en cette journée une grande victoire à Israël ; et ceux qui avaient fui, retournèrent pour prendre les dépouilles des morts.

André Chouraqui

2 Samuel 23.10  Lui-même se lève et frappe les Pelishtîm jusqu’à ce que sa main se lasse, que sa main se colle à l’épée ! IHVH-Adonaï fait ce jour-là un grand salut. Le peuple retourne derrière lui seulement pour dépouiller.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 23.10  ה֣וּא קָם֩ וַיַּ֨ךְ בַּפְּלִשְׁתִּ֜ים עַ֣ד׀ כִּֽי־יָגְעָ֣ה יָדֹ֗ו וַתִּדְבַּ֤ק יָדֹו֙ אֶל־הַחֶ֔רֶב וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדֹולָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וְהָעָ֛ם יָשֻׁ֥בוּ אַחֲרָ֖יו אַךְ־לְפַשֵּֽׁט׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 23.10  He killed Philistines until his hand was too tired to lift his sword, and the LORD gave him a great victory that day. The rest of the army did not return until it was time to collect the plunder!