×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 2.25

2 Samuel 2.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 2.25  Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d’Abner et formèrent un corps, et ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 2.25  Les fils de Benjamin se rassemblèrent derrière Abner, formèrent une troupe et s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 2.25  Les fils de Benjamin se rassemblèrent derrière Abner, formèrent une troupe et s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 2.25  Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d’Abner et formèrent un corps, et ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Segond 21

2 Samuel 2.25  Les Benjaminites se rassemblèrent derrière Abner pour former un seul bloc et ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 2.25  Alors les Benjaminites se rassemblèrent autour d’Abner en formation serrée et occupèrent le sommet d’une colline.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 2.25  Les fils de Benjamin se rassemblèrent derrière Avner, ne firent qu’un bloc et se postèrent au sommet d’une colline.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 2.25  Les Benjaminites se groupèrent derrière Abner en formation serrée et firent halte au sommet d’une certaine colline.

Bible Annotée

2 Samuel 2.25  Et les Benjamites se rassemblèrent à la suite d’Abner, et se formèrent en un corps et se postèrent au sommet d’une colline.

John Nelson Darby

2 Samuel 2.25  Et les fils de Benjamin se rassemblèrent derrière Abner ; et ils formèrent une seule troupe, et se tinrent sur le sommet d’une colline.

David Martin

2 Samuel 2.25  Et les enfants de Benjamin s’assemblèrent auprès d’Abner, se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d’un coteau.

Osterwald

2 Samuel 2.25  Et les Benjamites se rallièrent auprès d’Abner, et se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d’un coteau.

Auguste Crampon

2 Samuel 2.25  Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d’Abner et, réunis en un seul corps d’armée, ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 2.25  et les enfants de Benjamin se rallièrent auprès d’Abner ; et ayant fait un gros, s’arrêtèrent sur le sommet d’une éminence.

André Chouraqui

2 Samuel 2.25  Les Benéi Biniamîn se groupent derrière Abnér. Ils sont un seul faisceau et se tiennent sur la tête d’une même colline.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 2.25  וַיִּֽתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּהְי֖וּ לַאֲגֻדָּ֣ה אֶחָ֑ת וַיַּ֣עַמְד֔וּ עַ֥ל רֹאשׁ־גִּבְעָ֖ה אֶחָֽת׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 2.25  Abner's troops from the tribe of Benjamin regrouped there at the top of the hill to take a stand.