Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 2.18

2 Samuel 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 2.18 (LSG)Là se trouvaient les trois fils de Tseruja : Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs :
2 Samuel 2.18 (NEG)Là se trouvaient les trois fils de Tseruja : Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs :
2 Samuel 2.18 (S21)Les trois fils de Tseruja, Joab, Abishaï et Asaël, se trouvaient là. Asaël était agile comme une gazelle sauvage.
2 Samuel 2.18 (LSGSN)Là se trouvaient les trois fils de Tseruja : Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs :

Les Bibles d'étude

2 Samuel 2.18 (BAN)Et il y avait là les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï et Asaël. Et Asaël avait les pieds légers comme une gazelle dans les champs.

Les « autres versions »

2 Samuel 2.18 (SAC)Les trois fils de Sarvia, Joab, Abisaï et Asaël, étaient dans ce combat. Or Asaël était extrêmement agile et léger à la course, en quoi il égalait les chevreuils qui sont dans les bois.
2 Samuel 2.18 (MAR)Les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï, et Hasaël étaient là. Et Hasaël était léger du pied comme un chevreuil [qui est] par les champs.
2 Samuel 2.18 (OST)Les trois fils de Tséruja, Joab, Abishaï et Asaël, étaient là. Or Asaël était léger de ses pieds comme un chevreuil dans la campagne.
2 Samuel 2.18 (CAH)Là étaient les trois fils de Tserouya : Ioab, Abischaï et Aschael. Aschael était agile des pieds, comme un chevreuil des champs.
2 Samuel 2.18 (GBT)Les trois fils de Sarvia, Joab, Abisaï et Asaël, étaient à la bataille. Or Asaël était extrêmement agile à la course, égalant la légèreté des chevreuils qui habitent les forêts.
2 Samuel 2.18 (PGR)Et il y avait là trois fils de Tseruïa : Joab et Abisaï et Hasahel. Et Hasahel avait dans ses pieds l’agilité d’une gazelle qui court dans les champs.
2 Samuel 2.18 (LAU)Les trois fils de Tsérouïa étaient là, Joab, Abisçaï et Asçaël ; Asçaël était léger de ses pieds comme une des gazelles des champs.
2 Samuel 2.18 (DBY)Et il y avait là trois fils de Tseruïa, Joab, et Abishaï, et Asçaël. Et Asçaël était léger de ses pieds comme une des gazelles qui sont dans les champs.
2 Samuel 2.18 (TAN)Or, là se trouvaient les trois fils de Cerouya : Joab, Abisar et Assahel, Assahel aux pieds légers comme ceux des chevreuils de la plaine.
2 Samuel 2.18 (VIG)Or les trois fils de Sarvia, Joab, Abisaï et Asaël étaient là. Asaël était extrêmement agile à la course, comme les chevreuils qui sont dans les bois.
2 Samuel 2.18 (FIL)Or les trois fils de Sarvia, Joab, Abisaï et Asaël étaient là. Asaël était extrêmement agile à la course, comme les chevreuils qui sont dans les bois.
2 Samuel 2.18 (CRA)Là se trouvaient les trois fils de Sarvia : Joab, Abisaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une des gazelles qui sont dans les champs ;
2 Samuel 2.18 (BPC)Là se trouvaient les trois fils de Sarvia : Joab, Abisaï et Asaël. Or Asaël, aux pieds légers comme une gazelle de la campagne,
2 Samuel 2.18 (AMI)Les trois fils de Sarvia, Joab, Abisaï et Asaël étaient dans ce combat. Or, Asaël était extrêmement agile et léger à la course, en quoi il égalait les chevreuils qui sont dans les bois.

Langues étrangères

2 Samuel 2.18 (LXX)καὶ ἐγένοντο ἐκεῖ τρεῖς υἱοὶ Σαρουιας Ιωαβ καὶ Αβεσσα καὶ Ασαηλ καὶ Ασαηλ κοῦφος τοῖς ποσὶν αὐτοῦ ὡσεὶ μία δορκὰς ἐν ἀγρῷ.
2 Samuel 2.18 (VUL)erant autem ibi tres filii Sarviae Ioab et Abisai et Asahel porro Asahel cursor velocissimus fuit quasi unus ex capreis quae morantur in silvis
2 Samuel 2.18 (SWA)Na wana watatu wa Seruya walikuwako huko, Yoabu, na Abishai, na Asaheli; na Asaheli alikuwa mwepesi wa miguu kama kulungu.
2 Samuel 2.18 (BHS)וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃