×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 2.18

2 Samuel 2.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 2.18  Là se trouvaient les trois fils de Tseruja : Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs :

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 2.18  Là se trouvaient les trois fils de Tserouya : Joab, Abichaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle de la campagne

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 2.18  Il y avait là les trois fils de Tserouya : Joab, Abishaï et Asaël. Asaël était rapide comme une de ces gazelles qui courent dans la campagne :

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 2.18  Là se trouvaient les trois fils de Tseruja : Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs :

Segond 21

2 Samuel 2.18  Les trois fils de Tseruja, Joab, Abishaï et Asaël, se trouvaient là. Asaël était agile comme une gazelle sauvage.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 2.18  Parmi les combattants se trouvaient les trois fils de Tserouya : Joab, Abichaï et Asaël. Asaël était agile comme une gazelle sauvage.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 2.18  Il y avait là les trois fils de Cerouya, Joab, Avishaï et Asahel. Asahel avait le pied aussi léger qu’une gazelle des champs.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 2.18  Il y avait là les trois fils de Ceruya, Joab, Abishaï et Asahel. Or Asahel était agile à la course comme une gazelle sauvage.

Bible Annotée

2 Samuel 2.18  Et il y avait là les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï et Asaël. Et Asaël avait les pieds légers comme une gazelle dans les champs.

John Nelson Darby

2 Samuel 2.18  Et il y avait là trois fils de Tseruïa, Joab, et Abishaï, et Asçaël. Et Asçaël était léger de ses pieds comme une des gazelles qui sont dans les champs.

David Martin

2 Samuel 2.18  Les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï, et Hasaël étaient là. Et Hasaël était léger du pied comme un chevreuil [qui est] par les champs.

Osterwald

2 Samuel 2.18  Les trois fils de Tséruja, Joab, Abishaï et Asaël, étaient là. Or Asaël était léger de ses pieds comme un chevreuil dans la campagne.

Auguste Crampon

2 Samuel 2.18  Là se trouvaient les trois fils de Sarvia : Joab, Abisaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une des gazelles qui sont dans les champs ;

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 2.18  Les trois fils de Sarvia, Joab, Abisaï et Asaël, étaient dans ce combat. Or Asaël était extrêmement agile et léger à la course, en quoi il égalait les chevreuils qui sont dans les bois.

André Chouraqui

2 Samuel 2.18  Les trois fils de Serouyah sont là : Ioab, Abishaï et ’Assaél. ’Assaél a les pieds légers comme les gazelles des champs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 2.18  וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 2.18  Joab, Abishai, and Asahel, the three sons of Zeruiah, were among David's forces that day. Asahel could run like a deer,