×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 16.8

2 Samuel 16.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, dont tu occupais le trône, et l’Éternel a livré le royaume entre les mains d’Absalom, ton fils ; et te voilà malheureux comme tu le mérites, car tu es un homme de sang !

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place de laquelle tu règnes ; et l’Éternel a livré la royauté entre les mains de ton fils Absalom, et te voilà malheureux comme tu le mérites, car tu es un criminel

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 16.8  Le SEIGNEUR fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place de qui tu es devenu roi ; le SEIGNEUR a confié la royauté à Absalom, ton fils ; tu l’as mérité, ton malheur, car tu es un homme sanguinaire !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, dont tu occupais le trône, et l’Éternel a livré le royaume entre les mains d’Absalom, ton fils ; et te voilà malheureux comme tu le mérites, car tu es un homme de sang !

Segond 21

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la famille de Saül. Tu as régné à sa place et l’Éternel a livré le royaume entre les mains de ton fils Absalom. Te voilà donc malheureux comme tu le mérites, car tu es un homme sanguinaire ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 16.8  La mort des membres de la famille de Saül, à la place duquel tu as régné, te retombe dessus. L’Éternel a fait passer la royauté à ton fils Absalom. Te voilà dans le malheur parce que tu as versé le sang.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 16.8  Le Seigneur a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place de qui tu es devenu roi. Le Seigneur a remis la royauté entre les mains de ton fils Absalom, et te voilà, toi, dans le malheur, car tu es un homme de sang. »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 16.8  Yahvé a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, dont tu as usurpé la royauté ; aussi Yahvé a-t-il remis la royauté entre les mains de ton fils Absalom. Te voilà livré à ton malheur, parce que tu es un homme de sang."

Bible Annotée

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place duquel tu t’es fait roi, et l’Éternel a livré le royaume entre les mains d’Absalom ton fils, et te voilà dans le malheur parce que tu es un homme de sang.

John Nelson Darby

2 Samuel 16.8  L’Éternel a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place duquel tu as régné, et l’Éternel a mis le royaume dans la main d’Absalom, ton fils ; et te voilà pris dans ton propre mal, car tu es un homme de sang.

David Martin

2 Samuel 16.8  L’Éternel a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, en la place duquel tu as régné, et l’Éternel a mis le royaume entre les mains de ton fils Absalom, et voilà, [tu souffres] le mal [que tu as fait], parce que tu es un homme de sang.

Osterwald

2 Samuel 16.8  L’Éternel fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place de qui tu régnais ; et l’Éternel a mis le royaume entre les mains de ton fils Absalom, et te voilà dans ton propre malheur, parce que tu es un homme de sang !

Auguste Crampon

2 Samuel 16.8  Yahweh a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, à la place duquel tu t’es fait roi, et il a livré le royaume entre les mains d’Absalom, ton fils ; et te voilà dans ton malheur, car tu es un homme de sang ! »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 16.8  Le Seigneur a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül, parce que tu as usurpé le royaume, pour te mettre en sa place. Et maintenant le Seigneur fait passer le royaume entre les mains d’Absalom, ton fils ; et tu te vois accablé des maux que tu as faits, parce que tu es un homme de sang.

André Chouraqui

2 Samuel 16.8  IHVH-Adonaï retourne contre toi tout le sang de la maison de Shaoul, toi qui as régné à sa place ! IHVH-Adonaï donne la royauté en main d’Abshalôm, ton fils. Et te voilà dans ton malheur, oui, toi, homme de sang. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 16.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 16.8  הֵשִׁיב֩ עָלֶ֨יךָ יְהוָ֜ה כֹּ֣ל׀ דְּמֵ֣י בֵית־שָׁא֗וּל אֲשֶׁ֤ר מָלַ֨כְתָּ֙ תַּחְתָּ֔יו וַיִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה בְּיַ֖ד אַבְשָׁלֹ֣ום בְּנֶ֑ךָ וְהִנְּךָ֙ בְּרָ֣עָתֶ֔ךָ כִּ֛י אִ֥ישׁ דָּמִ֖ים אָֽתָּה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 16.8  "The LORD is paying you back for murdering Saul and his family. You stole his throne, and now the LORD has given it to your son Absalom. At last you will taste some of your own medicine, you murderer!"