×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 16.18

2 Samuel 16.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 16.18  Huschaï répondit à Absalom : C’est que je veux être à celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple et tous les hommes d’Israël, et c’est avec lui que je veux rester.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 16.18  Houchaï répondit à Absalom : Non ! C’est que je serai à celui qu’ont choisi l’Éternel ainsi que tout ce peuple et tous les hommes d’Israël ; c’est avec lui que je veux rester.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 16.18  Houshaï répondit à Absalom : Non ! J’appartiendrai à celui qu’ont choisi le SEIGNEUR, tout ce peuple, tous les hommes d’Israël ; c’est avec lui que je veux rester.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 16.18  Huschaï répondit à Absalom : C’est que je veux être à celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple et tous les hommes d’Israël, et c’est avec lui que je veux rester.

Segond 21

2 Samuel 16.18  Hushaï répondit à Absalom : « C’est que je veux appartenir à celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple, tous les Israélites, et c’est avec lui que je veux rester.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 16.18  Houchaï lui répondit : - Non, je me rallie à celui qui a été choisi par l’Éternel, par ce peuple et par tous les soldats d’Israël, et je veux rester de son côté.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 16.18  Houshaï dit à Absalom : « Non. Celui qu’a choisi le Seigneur, ainsi que tout ce peuple et tous les hommes d’Israël, c’est à lui que je veux être et avec lui que je veux rester.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 16.18  Hushaï répondit à Absalom : "Non, celui que Yahvé et ce peuple et tous les gens d’Israël ont choisi, c’est à lui que je veux être et avec lui que je demeurerai !

Bible Annotée

2 Samuel 16.18  Et Chusaï dit à Absalom : Non ; mais celui qu’ont choisi l’Éternel et ce peuple et tous les hommes d’Israël, ne serais-je pas à lui, et ne resterais-je pas avec lui ?

John Nelson Darby

2 Samuel 16.18  Et Hushaï dit à Absalom : Non, car je serai à celui qu’ont choisi l’Éternel et ce peuple, et tous les hommes d’Israël, et c’est avec lui que je demeurerai ; et de plus, qui servirai-je ?

David Martin

2 Samuel 16.18  Mais Cusaï répondit à Absalom : Non ; mais je serai à celui que l’Éternel a choisi, et que ce peuple, et tous les hommes d’Israël [ont aussi choisi], et je demeurerai avec lui.

Osterwald

2 Samuel 16.18  Mais Cushaï répondit à Absalom : Non, mais je serai à celui qui a été choisi par l’Éternel, par ce peuple et par tous les hommes d’Israël ; et je demeurerai avec lui.

Auguste Crampon

2 Samuel 16.18  Chusaï répondit à Absalom : « Non, mais c’est à celui qu’ont choisi Yahweh, et tout ce peuple, et tous les hommes d’Israël, que je veux appartenir, c’est avec lui que je veux rester.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 16.18  Dieu m’en garde ! dit Chusaï : car je serai à celui qui a été élu par le Seigneur, par tout ce peuple et par tout Israël, et je demeurerai avec lui.

André Chouraqui

2 Samuel 16.18  Houshaï dit à Abshalôm : « Non, car celui que IHVH-Adonaï, ce peuple et tout homme d’Israël ont choisi, à lui je serai et avec lui je resterai !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 16.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 16.18  וַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁי֮ אֶל־אַבְשָׁלֹם֒ לֹ֕א כִּי֩ אֲשֶׁ֨ר בָּחַ֧ר יְהוָ֛ה וְהָעָ֥ם הַזֶּ֖ה וְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לֹ֥ו אֶהְיֶ֖ה וְאִתֹּ֥ו אֵשֵֽׁב׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 16.18  "I'm here because I work for the man who is chosen by the LORD and by Israel," Hushai replied.