×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 15.8

2 Samuel 15.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur a fait un vœu, pendant que je demeurais à Gueschur en Syrie ; j’ai dit : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur a fait un vœu, pendant que j’habitais à Guechour en Syrie ; j’ai dit : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je rendrai un culte à l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 15.8  Car moi, ton serviteur, j’ai fait un vœu, pendant que j’habitais à Gueshour, en Aram ; j’ai dit : Si le SEIGNEUR me ramène à Jérusalem, je servirai le SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur a fait un vœu, pendant que je demeurais à Gueschur en Syrie ; j’ai dit : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

Segond 21

2 Samuel 15.8  En effet, moi ton serviteur, j’ai fait un vœu pendant que j’habitais à Gueshur en Syrie. J’ai dit : ‹ Si l’Éternel me fait revenir à Jérusalem, je le servirai. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 15.8  En effet, pendant son séjour à Guechour en Syrie, ton serviteur a fait ce vœu : Si l’Éternel me laisse retourner à Jérusalem, je lui offrirai un sacrifice.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur a fait un vœu pendant son séjour à Gueshour en Aram. Il a dit : “Si vraiment le Seigneur me ramène à Jérusalem, je servirai le Seigneur.” »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 15.8  Car, lorsque j’étais à Geshur en Aram, ton serviteur a fait ce vœu : Si Yahvé me ramène à Jérusalem, je rendrai un culte à Yahvé à Hébron."

Bible Annotée

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur a fait un vœu pendant son séjour à Guessur en Syrie, disant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

John Nelson Darby

2 Samuel 15.8  Car ton serviteur voua un vœu, quand je demeurais à Gueshur, en Syrie, disant : Si l’Éternel me fait retourner à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

David Martin

2 Samuel 15.8  Car quand ton serviteur demeurait à Guesur en Syrie, il fit un vœu, en disant : Si l’Éternel me ramène pour être en repos à Jérusalem, j’en témoignerai ma reconnaissance à l’Éternel.

Osterwald

2 Samuel 15.8  Car, quand ton serviteur demeurait à Gueshur en Syrie, il fit un vœu, disant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.

Auguste Crampon

2 Samuel 15.8  Car pendant que je demeurais à Gessur en Aram, ton serviteur a fait un vœu, en disant : « Si Yahweh me ramène à Jérusalem, je servirai Yahweh. »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 15.8  Car lorsque j’étais à Gessur en Syrie, j’ai fait ce vœu à Dieu : Si le Seigneur me ramène à Jérusalem, je lui offrirai un sacrifice.

André Chouraqui

2 Samuel 15.8  Oui, ton serviteur a voué un vœu quand j’habitais à Gueshour, en Arâm, pour dire : Si IHVH-Adonaï me fait retourner, retourner à Ieroushalaîm, je servirai IHVH-Adonaï. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 15.8  כִּי־נֵ֨דֶר֙ נָדַ֣ר עַבְדְּךָ֔ בְּשִׁבְתִּ֥י בִגְשׁ֛וּר בַּאֲרָ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יָשֹׁ֨וב יְשִׁיבֵ֤נִי יְהוָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְעָבַדְתִּ֖י אֶת־יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 15.8  For while I was at Geshur, I promised to sacrifice to him in Hebron if he would bring me back to Jerusalem."