×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 15.20

2 Samuel 15.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là, quand je ne sais moi-même où je vais ! Retourne, et emmène tes frères avec toi. Que l’Éternel use envers toi de bonté et de fidélité !

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer en allant avec nous, quand je ne sais moi-même où je vais ! Retourne et ramène tes frères avec toi : (Que l’Éternel te témoigne) bienveillance et fidélité

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous, quand je ne sais pas moi–même où je vais ! Retourne et ramène tes frères avec toi. Fidélité et loyauté !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là, quand je ne sais moi-même où je vais ! Retourne, et emmène tes frères avec toi. Que l’Éternel use envers toi de bonté et de fidélité !

Segond 21

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé hier et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là, alors que je ne sais pas moi-même où je vais ! Retourne chez toi et emmène tes frères avec toi. Que l’Éternel fasse preuve de bonté et de fidélité envers toi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 15.20  Tu n’es à mon service que depuis peu de temps, alors pourquoi t’entraînerais-je aujourd’hui dans une aventure ? Moi-même je m’en vais sans savoir où. Retourne plutôt et emmène tes compagnons avec toi ! Que l’Éternel te témoigne sa grande bonté !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé hier, et aujourd’hui je t’entraînerais avec nous, alors que moi, je vais je ne sais où ? Retourne et remmène tes frères avec toi. Fidélité et loyauté ! »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous, quand je m’en vais à l’aventure ! Retourne et remmène tes frères avec toi, et que Yahvé te témoigne miséricorde et bonté."

Bible Annotée

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous au hasard ? Moi-même je vais je ne sais où. Retourne, et emmène tes frères avec toi ! Grâce et fidélité [sur toi] !

John Nelson Darby

2 Samuel 15.20  Tu es venu hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là ? Et quant à moi, je vais où je puis aller. Retourne-t’en, et emmène tes frères. Que la bonté et la vérité soient avec toi !

David Martin

2 Samuel 15.20  Tu ne fais que de venir ; et te ferais-je aujourd’hui aller errant çà et là avec nous ? car quant à moi, je m’en vais où je pourrai ; retourne-t’en et remène tes frères ; que la gratuité et la vérité soient avec toi.

Osterwald

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé hier, et te ferai-je aujourd’hui errer çà et là avec nous ? Quant à moi, je vais où je puis ; retourne-t’en, et emmène tes frères avec toi. Que la miséricorde et la vérité t’accompagnent !

Auguste Crampon

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous, alors que moi-même je m’en vais je ne sais où ! Retourne et emmène tes frères avec toi ; sur toi soient la grâce et la fidélité de Yahweh ! »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 15.20  Vous n’êtes que d’hier à Jérusalem, et vous en sortiriez aujourd’hui à cause de moi ? Pour moi, j’irai où je dois aller : mais pour vous, retournez, et remmenez vos gens avec vous ; et le Seigneur qui est plein de bonté et de justice, récompensera lui-même le zèle et la fidélité avec laquelle vous m’avez toujours servi.

André Chouraqui

2 Samuel 15.20  D’hier, ta venue et d’aujourd’hui, je te déplacerais pour aller avec nous ? Moi j’irai où j’irai. Retourne et fais retourner tes frères avec toi en faveur et vérité. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 15.20  תְּמֹ֣ול׀ בֹּואֶ֗ךָ וְהַיֹּ֞ום אֲנִֽיעֲךָ֤ עִמָּ֨נוּ֙ לָלֶ֔כֶת וַאֲנִ֣י הֹולֵ֔ךְ עַ֥ל אֲשֶׁר־אֲנִ֖י הֹולֵ֑ךְ שׁ֣וּב וְהָשֵׁ֧ב אֶת־אַחֶ֛יךָ עִמָּ֖ךְ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃